"changer les mentalités" - Traduction Français en Arabe

    • تغيير العقليات
        
    • تغيير المواقف
        
    • وتغيير المواقف
        
    • تغيير التصورات الاجتماعية
        
    • تغيير السلوك النمطي
        
    • تغيير المفاهيم
        
    • تغيير طرائق التفكير في
        
    • تغيير عقليات الناس
        
    • تغيير في المواقف
        
    • تغير العقليات
        
    • تغيير الأفكار
        
    • تغيير العقلية
        
    • تغيير عقلية
        
    Il faut changer les mentalités en vue d'éliminer non seulement les agressions physiques dont les femmes peuvent être victimes, mais aussi les pressions et atteintes d'ordre psychique, ce qui ne peut s'obtenir que par l'éducation. UN إذ ينبغي تغيير العقليات من أجل ألا تستبعد فقط الاعتداءات البدنية التي يمكن أن تقع النساء ضحية لها وإنما أيضا الضغوط والاعتداءات ذات الطابع النفسي وهو أمر لا يمكن الوصول إليه إلا عن طريق التعليم.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme contient des idées révolutionnaires qui étaient rejetées par plusieurs cultures, y compris par des cultures occidentales. Elle a néanmoins aidé à changer les mentalités. UN بل لقد تضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان نفسه أفكارا ثورية لم تكن تؤيدها العديد من الثقافات، بما فيها الثقافات الغربية، ولكنها ساعدت بعد ذلك في تغيير العقليات.
    Évidemment, il faudra du temps pour que ces mesures portent leurs fruits: on ne peut pas changer les mentalités du jour au lendemain. UN غير أن تنفيذ هذه التدابير سيتطلب حتماً بعض الوقت، ونحن لا نتوقع تغيير المواقف العامة بين عشيةٍ وضحاها.
    changer les mentalités qui ont cours dans la société changera aussi celles des parents. UN وذكر أن تغيير المواقف في المجتمع سوف يغيِّر مواقف الوالدين أيضاً.
    En outre le Gouvernement s'emploie activement à éduquer les populations et à changer les mentalités au regard de l'âge du mariage. UN إضافة إلى ذلك، تسعى الحكومة بكل نشاط لتوعية الناس وتغيير المواقف إزاء سن الزواج.
    L'État ne doit pas suivre la société, mais au contraire prendre les devants pour faire changer les mentalités. UN والدولة لا ينبغي أن تسير وراء المجتمع بل على العكس أن تبادر إلى العمل على تغيير العقليات.
    Le cadre juridique a été mis en place, mais il faudra encore changer les mentalités. UN وقد وُضع الإطار القانوني ولكن يجب حتى الآن تغيير العقليات.
    C'est pourquoi l'Etat a renforcé ses actions de sensibilisation et la valorisation de l'image de la femme afin de changer les mentalités. UN ولذا عززت الدولة إجراءاتها للتوعية وتحسين صورة المرأة بغرض تغيير العقليات.
    L'Ombudsman jouait aussi un rôle pédagogique très important auprès de l'opinion publique et s'efforçait ainsi de changer les mentalités et les attitudes en participant souvent à des émissions radiophoniques ou télévisées et à des conférences. UN ويؤدي أمين المظالم أيضا دورا تربويا بالغ اﻷهمية لدى الرأي العام ويسعى بذلك إلى تغيير العقليات والمواقف بالاشتراك في كثير من اﻷحيان في البرامج الاذاعية أو التلفزيونية وفي المحاضرات.
    Par ailleurs, un grand travail d'éducation et de formation doit être entrepris pour répandre l'esprit des droits de l'homme et pour changer les mentalités et les comportements, qui ont conduit notamment à des agressions contre des Roms. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي القيام بعمل تعليمي وتدريبي كبير من أجل إشاعة روح حقوق اﻹنسان ومن أجل تغيير العقليات وأنماط السلوك التي أدت بصفة خاصة إلى اعتداءات على أفراد من الغجر.
    La communauté internationale doit insister davantage sur la nécessité de changer les mentalités chez les hommes et de reconnaître les droits fondamentaux de la femme. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي التركيز بشكل أكبر على ضرورة تغيير المواقف بين الذكور والاعتراف بحقوق الإنسان للإناث.
    Ce programme privilégie la mise en œuvre de mesures adaptées à la culture de la communauté visée pour faire changer les mentalités et les comportements. UN وتشدِّد هذه المبادرة على مفهوم العمل المجتمعي ذي الصلة الثقافية من أجل تغيير المواقف وأشكال السلوك.
    Le gouvernement de la Dominique collabore avec le Conseil de la population caraïbe en vue de changer les mentalités à l'égard des femmes. UN وتعمل الحكومة بالتعاون مع مجلس الكاريب على تغيير المواقف الثقافية التي تمسّ المرأة.
    Il s'agit pour le Gouvernement, non seulement de les modifier, mais aussi de changer les mentalités. UN والتحدي الماثل أمام الحكومة ليس تعديل التشريعات فقط، ولكن تغيير المواقف أيضا.
    Il est très difficile de changer les mentalités à l'égard des femmes dans la vie politique et, pour les femmes, de concilier leurs obligations familiales avec la vie politique et la vie professionnelle. UN ومن الثابت أنه من الصعب جدا تغيير المواقف من مشاركة المرأة في السياسة والتوفيق بين التزاماتها الأسرية والحياة السياسية والمهنية.
    Le but est de responsabiliser, de faire acquérir de l'ascendant, de promouvoir la connaissance des problèmes d'inégalité entre les sexes, de développer la conscience de soi et de changer les mentalités en matière d'égalité des sexes. UN ويتمثل الهدف ذو الصلة في العمل على تهيئة التمكين والزعامة، إلى جانب نشر المعارف المتصلة بقضايا عدم المساواة بين الجنسين، وتنمية الوعي الذاتي، وتغيير المواقف بشأن تساوي كل من الجنسين.
    Le Comité demande à l'État partie d'accroître ses efforts pour susciter et organiser des campagnes éducatives visant à changer les mentalités en général et l'attitude des autorités publiques afin de combattre la discrimination raciale dans tous les secteurs de la société. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تكثيف جهودها من أجل استحداث وتنفيذ حملات تثقيف تهدف إلى تغيير التصورات الاجتماعية ومواقف الجمهور سعياً لمكافحة التمييز العنصري في جميع قطاعات المجتمع.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures tendant à changer les mentalités concernant le rôle et les responsabilités dévolus aux hommes et aux femmes, notamment par le biais de campagnes de sensibilisation et d'éducation à l'intention des deux sexes, ainsi que des médias, afin de réaliser une parité de facto. UN 330 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف تعزيز التدابير التي ترمي إلى تغيير السلوك النمطي تجاه أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل، بما في ذلك حملات التوعية والتثقيف الموجهة إلى النساء والرجال وإلى وسائل الإعلام، بغية تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Un de ces programmes, dirigé par le Ministère de l'intérieur, vise à renforcer le rôle des femmes dans la prise des décisions en vue de changer les mentalités et d'en finir avec les stéréotypes concernant leur rôle. UN ومن بين هذه البرامج برنامج تنفذه وزارة الشؤون الداخلية من أجل تعزيز دور المرأة في صنع القرار بغية تغيير المفاهيم واستئصال الأفكار النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين.
    Parmi les priorités, il fallait notamment accroître l'investissement dans la protection sociale pour réduire les inégalités et faciliter l'accès des personnes les plus vulnérables aux services sociaux de base, investir en faveur des enfants au niveau local, et renforcer la communication au service du développement pour changer les mentalités locales. UN ويجب أن تشمل الأولويات زيادة الاستثمار في مجال الحماية الاجتماعية للحد من عدم المساواة وتيسير حصول الفئات الضعيفة من السكان على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ والاستثمار في شؤون الأطفال على مستوى المجتمعات المحلية وفي نمائهم في مرحلة الطفولة المبكرة؛ وتعزيز الاتصالات لأغراض التنمية من أجل تغيير طرائق التفكير في المجتمعات المحلية.
    Il est donc nécessaire de changer les mentalités et de susciter une réorientation sociétale dans tous les secteurs et à tous les niveaux d'oppression et de subordination. UN ولذلك من الضروري تغيير عقليات الناس وإجراء عملية إعادة توجيه مجتمعية في جميع القطاعات وعلى جميع مستويات الظلم والتبعية.
    L'État partie devrait renforcer et élargir les programmes de formation aux droits de l'homme avec pour objectif de faire changer les mentalités et les comportements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان وتوسع نطاقها بهدف إحداث تغيير في المواقف والسلوك.
    Si le Gouvernement sait parfaitement ce qu'il faut faire pour éliminer les stéréotypes, pourquoi n'agit-il pas de manière plus vigoureuse en modifiant la législation? Même s'il faut du temps pour changer les mentalités, on peut les maîtriser en pénalisant certains actes. UN وقالت إن الحكومة، إذا كانت تعي بكل هذه الحدة ما يلزم عمله للقضاء على القوالب النمطية، فلماذا لم تتصرف بمزيد من الاستباقية فيما يتعلق بتغيير القانون؟ وحتى إذا كان تغير العقليات يستغرق وقتا، فإن المعاقبة على أفعال معينة سيبقيها قيد السيطرة.
    changer les mentalités exigera d'énormes efforts au niveau de la mobilisation des compétences et des savoir-faire. UN وسوف يتطلب تغيير الأفكار الراسخة الكثير من المهارات والخبرات.
    ● Elles contribuent à changer les mentalités au sein des collectivités locales et à inverser l'inactivité sociale des femmes. UN :: أنها تعمل بوصفها عنصرا للمساهمة في تغيير العقلية السائدة في المجتمعات المحلية وفي تبديل سلبية المرأة في المجتمع.
    Ce sont eux qui détermineront le saut qualitatif nécessaire pour changer les mentalités d'un peuple qui, pendant six ans maintenant, a connu des changements fondamentaux et spectaculaires. UN فهــــم الذيــن سيحددون نوعية القفزة المطلوبة من أجل تغيير عقلية ما فتئ منذ ٦ سنوات يمــــر بتغيرات أساسيـــة مثيرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus