"chaque état a" - Traduction Français en Arabe

    • لكل دولة
        
    • ولكل دولة
        
    • كل دولة لها
        
    • عاتق كل دولة
        
    • كل دولة في
        
    • يكون لكل ولاية
        
    • ولكل ولاية
        
    • تتمتع كل دولة
        
    Si chaque État a des droits souverains sur son espace aérien, l'espace aérien et l'atmosphère sont deux concepts juridiques distincts. UN وفي حين أن لكل دولة حقوقا سيادية في المجال الجوي فوقها، فإن المجال الجوي والغلاف الجوي مفهومان متميزان قانونا.
    chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. UN وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى.
    chaque État a le droit irrévocable d'établir son propre système de justice sans être soumis à des ingérences étrangères. UN لكل دولة الحق غير القابل للنقض في إنشاء نظامها الخاص بها للعدالة دون أن تُخضُع للتدخل الأجنبي.
    chaque État a le droit de décider qui peut entrer ou rester sur son territoire. UN ولكل دولة الحق في أن تقرر من يدخل أراضيها أو يبقى فيها.
    Le Nigéria considère que chaque État a le droit souverain de choisir, sans ingérence extérieure, son système politique et juridique. UN وترى نيجيريا أن كل دولة لها حق سيادي في أن تختار، بدون تدخل خارجي، نظامها السياسي والقانوني.
    chaque État a l'obligation de protéger la liberté de religion et de conviction et de garantir à toutes les communautés religieuses la liberté de rassemblement dans les lieux de culte. UN يقع على عاتق كل دولة واجب حماية حرية الدين أو المعتقد وضمان الحرية لكل المجتمعات الدينية في التجمع في أماكن العبادة.
    Certes, chaque État a le droit de conclure des accords militaires de défense avec d'autres États. UN وبطبيعة الحال، فإن لكل دولة حق مشروع في إقامة معاهدات دفاع عسكرية مع الدول الأخرى.
    Cela ne peut être fait que dans le cadre de l'Assemblée générale, où chaque État a une voix et aucun le droit de veto. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا في إطار الجمعية العامة، حيث لكل دولة صوت واحد ولا يوجد حق للنقض.
    Pour le moment, en effet, chaque État a la possibilité de définir lui-même les limites qu’il souhaite imposer aux immunités dont peut bénéficier un État étranger sur son territoire. UN فحاليا، يمكن لكل دولة أن تضع أي قيود تشاء على الحصانات التي يمكن أن تتمتع بها دولة أجنبية في إقليمها.
    chaque État a le droit souverain de décider si oui ou non il entend être lié par des accords internationaux. UN ومن الحق السيادي لكل دولة أن تقرر الالتزام أو عدم الالتزام بالاتفاقات الدولية.
    Nous pensons que chaque État a le droit souverain de mettre en place un régime juridique tel qu'il le juge approprié et efficace pour ses propres circonstances particulières. UN ونحن نعتقد أن لكل دولة حقا سياديــــا فـي أن تنفذ النظام القضائي الذي تعتبره مناسبا لظروفهـا الخاصة وأنه فعال في ظلها.
    En ce qui concerne le paragraphe 2, chaque État a le droit souverain de décider s'il entend ratifier ou non un traité. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، لكل دولة الحق السيادي في أن تقرر التصديق أو عدم التصديق على المعاهدة.
    Nous devons tous respecter le principe selon lequel chaque État a le droit indéniable de choisir son système politique, économique, social et culturel, sans ingérence, sous quelque forme que ce soit, d'un autre État. UN وعلينا جميعا أن نحترم مبدأ الحق الذي لا ينكر لكل دولة في أن تختار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، دون تدخل الدول الأخرى بأي شكل من الأشكال.
    Dans la lutte pour la stabilité régionale, chaque État a aussi bien le pouvoir que la responsabilité de veiller à ce que son territoire ne se transforme pas en base de lancement d'attaques terroristes. UN وفي المسيرة نحو الاستقرار اﻹقليمي أصبح لكل دولة السلطة وعليها المسؤولية عن ضمان ألا تستخدم أراضيها ساحة لشن الهجمات اﻹرهابية.
    chaque État a le droit indéniable de choisir son système politique, économique, social et culturel sans une quelconque ingérence de la part d'un autre État. UN ولكل دولة حق لا يمكن إنكاره في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، دون تدخل من دولة أخرى بأي شكل من اﻷشكال.
    chaque État a le droit de prendre des mesures pour sauvegarder ses intérêts de sécurité, mais aucun n'a le droit de chercher à assurer sa propre sécurité aux dépens de celle d'autres pays. UN ولكل دولة الحق في اتخاذ خطوات لضمان مصالحها الأمنية ولكن لا ينبغي لأي دولة أن تسعى إلى ضمان أمنها على حساب أمن بلدان أخرى.
    chaque État a, bien sûr, le droit absolu de choisir en toute indépendance les moyens les plus efficaces de protéger ses propres intérêts nationaux, notamment de participer à des organisations régionales de sécurité. UN ولكل دولة بالطبع وافر الحق في أن تختار باستقلال أكثر الوسائل فعالية لحماية مصالحها القومية، بما في ذلك الحق في المشاركة في منظمات اﻷمن اﻹقليمية.
    La neuvième réalité est que chaque État a une culture distincte, tout comme l'Orient, l'Occident, le Sud et le Nord ont leurs propres cultures. UN والحقيقة التاسعة، أن كل دولة لها حضارتها، الشرق له حضارته، والغرب له حضارته، والجنوب له حضارته، والشمال له حضارته.
    De plus, chaque État a l'obligation de réduire les risques de catastrophe en prenant certaines mesures appropriées, comme l'indique le projet d'article 16. UN وإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق كل دولة واجب الحد من مخاطر الكوارث باتخاذ بعض التدابير الملائمة على النحو المُبيَّن في مشروع المادة 16.
    Il y a lieu de souligner que chaque État a le droit d'adopter des lois en matière de prévention du crime qui sont conformes à ses choix sociaux, culturels, économiques et politiques. UN وأكدت على حق كل دولة في صياغة تشريعاتها لمنع الجريمة انطلاقاً من خياراتها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    Ainsi, chaque État a une Assemblée législative composée de membres élus conformément aux dispositions de la Constitution de l'État en question et de la loi. UN كذلك يكون لكل ولاية مجلس تشريعي يتكون من أعضاء ينتخبون وفق أحكام دستور الولاية والقانون.
    chaque État a un système exécutif et une assemblée indépendants et chaque administration locale est dirigée par un président et un conseil. UN ولكل ولاية جهاز تنفيذي مستقل ومجلس نواب في حين يدير كل حكومة محلية رئيس ومجلس.
    Les sanctions unilatérales nuisent au développement social et économique auquel chaque État a droit, et de ce fait notamment, des milliers de femmes ont perdu leur emploi dans l'industrie textile au Myanmar. UN وتؤدي الجزاءات الانفرادية إلى تعطيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، التي تتمتع كل دولة بالحق فيها. وقد تسببت تلك الجزاءات في فقدان آلاف من نساء ميانمار لوظائفهن في صناعة النسيج في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus