Que certaines soient jugées plus rapidement que d'autres ne tient qu'aux circonstances spéciales de chaque affaire. | UN | وذكر أن إنجاز بعض القضايا في فترة أقصر من الزمن إنما يعود إلى ظروف كل قضية. |
Force est donc de consacrer à chaque affaire nettement plus d'heures de travail que sous l'empire de l'ancien système. | UN | والمحصلة النهائية هي أن كل قضية تتطلب أن يقضي الموظفون من الوقت لمعالجتها أكثر مما كانت تستغرقه في النظام السابق. |
L'audience consacrée à chaque affaire se déroule sans interruption, hormis les temps de repos. | UN | ويستمر نظر القضاء في الدعوى في كل قضية بدون انقطاع، باستثناء فترات الراحة التي يتم تحديدها. |
Cela garantirait un traitement professionnel et uniforme de chaque affaire. | UN | وسيضمن ذلك معالجة كل حالة معالجة مهنية ومتّسقة. |
La période de garde à vue peut être prolongée de 24 heures, et ensuite de 48 heures supplémentaires, sur autorisation spécifique d'un magistrat pour chaque affaire. | UN | وفترة الاحتجاز الأولي يمكن تمديدها لمدة 24 ساعة ولمدة أخرى قدرها 48 ساعة بعد ذلك، بتصريح خاص من قاض في كل حالة. |
Pour déterminer son obligation eu égard au principe de non-refoulement, l'État partie devrait examiner chaque affaire au fond. | UN | ويتعين على الدولة الطرف، عندما تحدد التزامها بعدم الإعادة القسرية، أن تقيم الأسس الموضوعية لكل قضية على حدة. |
Conformément à la Constitution, les juges sont tenus de se prononcer sur chaque affaire en s'appuyant sur le droit codifié. | UN | فالدستور ينص على أن من واجب القضاة أن يبتوا في كل قضية بالاستناد إلى القانون المدون. |
Il est possible d'apprécier les mesures prises par les Chambres pour garantir une issue équitable et rapide des procès, en examinant chaque affaire dans son contexte. | UN | ويمكن الحصول على تقدير للخطوات التي اتخذتها الدوائر لكفالة سير الإجراءات بطريقة عادلة وسريعة من خلال فهم سياق كل قضية من القضايا. |
Le Comité mixte avait considéré dans chaque affaire que la requérante ne remplissait pas les conditions requises : le Tribunal administratif des Nations Unies a confirmé la décision du Comité mixte dans Boo de Lopez c. | UN | وكان المجلس قد قرر في كل قضية من تلك القضايا أن المدعية لم تستوف شروط الحصول على الاستحقاق. |
M. O'Flaherty tient compte systématiquement de cette situation dans chaque affaire qu'il examine. | UN | فقد وضعت اللجنة بالفعل هذه الظروف في اعتبارها بداهة في كل قضية نظرت فيها. |
Force est de reconnaître que chaque affaire est spécifique, enracinée qu'elle est dans sa propre histoire. | UN | ولا يسع المرء إلا الاعتراف بأن كل قضية تشكل قضية تكتنفها الوقائع التاريخية الخاصة بها. |
Il en résulte que chaque affaire exige un plus grand nombre d'heures de travail qu'avec l'ancien système. | UN | والنتيجة النهائية هي أن كل قضية تتطلب أن يقضي الموظفون من الوقت لمعالجتها أكثر مما كانت تستغرقه في النظام القديم. |
Les résumés ne fournissent pas toutes les circonstances ni tous les détails concernant chaque affaire. | UN | ولا يُذكر في الموجزات جميع ظروف وتفاصيل كل قضية. |
Il ne devrait donc pas être surprenant, a-t-il observé, que le Conseil ne réagisse pas uniformément pour chaque affaire dont il est saisi. | UN | وعلّق قائلا إنه ليس من المستغرب عدم تفاعل المجلس بنفس الدرجة مع كل حالة من الحالات المعروضة عليه. |
Elle a indiqué que dans ce cas un examen plus approfondi des faits de la cause était nécessaire et qu'il convenait alors d'accorder un poids plus ou moins grand à tel ou tel facteur en fonction des circonstances propres à chaque affaire. | UN | ويتطلب الأمر استعراضاً أدق للوقائع وأن تعطي المحكمة لعامل ما وزناً أكبر أو أقل تبعاً لملابسات كل حالة. |
Ce faisant, elle confère à l'autorité de concurrence un certain pouvoir discrétionnaire quant au calcul du montant approprié de l'amende à infliger selon les circonstances de chaque affaire. | UN | وبذلك يعطي القانون سلطة تقديرية معينة لسلطة المنافسة لتحديد المستوى المناسب للغرامات على ضوء ظروف كل حالة. |
Le Groupe actuel a rendu visite aux autorités douanières maliennes pour s'informer de l'état de chaque affaire. | UN | وزار الفريق الحالي سلطات الجمارك في مالي لتحديد وضع كل حالة. |
Toutefois, la décision d'autoriser ou non la modification des moyens d'appel appartient à la Chambre qui tient compte des circonstances propres à chaque affaire et de l'intérêt de la justice; | UN | إلا أن هذه مسألة تقديرية يعود تقريرها إلى الدائرة، في ضوء الظروف الفريدة لكل قضية وما هو في صالح العدالة؛ |
D’autres mesures de protection, par exemple le caviardage de documents, pourraient être spécifiées en fonction des conditions propres à chaque affaire. | UN | ويمكن أيضا أن تحدد تدابير حمائية أخرى، مثل إعداد صياغات منقحة للوثائق، وفقا للظروف الخاصة بكل قضية. |
Pour chaque affaire, le rapport est communiqué aux États parties concernés. | UN | ويبلَّغ التقرير في كل مسألة إلى الدولتين الطرفين المعنيتين. |
Il est évident que s'agissant de la détermination de ce qui constitue un retard excessif, chaque affaire doit être examinée en fonction des faits qui lui sont propres. | UN | ومن الواضح أن تحديد ما إذا كان هناك تأخير مفرط يعتمد على الوقائع الخاصة بكل حالة. |
Il fait valoir que la Cour suprême examine les recours dont elle est saisie de manière superficielle car elle ne consacre que quinze à vingt minutes à chaque affaire et n'étudie que les éléments à charge. | UN | ويدعي أن المحكمة العليا تدرس الطعون بصورة سطحية، إذ إن مدة دراسة كل دعوى من دعاوى الطعن تتراوح بين 15 و20 دقيقة على الأكثر وتقتصر الدراسة على أدلة الإدانة فقط. |
:: Recenser les sources pertinentes d'éléments de preuve potentiels pour chaque affaire et en faire une évaluation critique | UN | :: تعريف المصادر الهامة للأدلة المحتملة لكل حالة والتقييمات الحرجة |
Le bureau du Plénipotentiaire pour l'égalité de traitement intervient dans chaque affaire de discrimination qui lui est signalée. | UN | ويتدخل مكتب المفوض المعني بالمساواة في المعاملة في أي قضية تمييز يجري إبلاغه عنها. |
chaque affaire devient une certaine possibilité d'utiliser quelqu'un, et chaque occasion devient une autre chance de visser quelqu'un. | Open Subtitles | كل صفقة تصبح فرصة لاستغلال شخص ما وكل فرصة تصبح فرصة أخرى لفشل شخص ما |
La possibilité de créer un parquet indépendant qui nommerait le procureur pour chaque affaire suivant une certaine procédure pourrait être prévue par le statut du tribunal, ce qui permettrait de faire appel des décisions du procureur devant une chambre qui n'aurait pas le droit de juger l'affaire par la suite; | UN | ويمكن النص في النظام اﻷساسي للمحكمة على إمكانية إنشاء مكتب ادعاء مستقل يقوم بتعيين المدعي في أية قضية معينة باتباع إجراء معين. وهذا يجعل من الممكن الطعن في تصرفات المدعي أمام هيئة محلفين من المحكمة لا يكون لها بعد ذلك الحق في نظر القضية؛ |
J'imagine que c'est pour toi. mais Hardman vient de me demander personnellement de résumer chaque affaire de cette compagnie. | Open Subtitles | أفترض بأنّي أعمل لديكِ لكن (هاردمان) طلب منّي شخصيًّا للتوّ أن ألخّص كلّ قضيّة في هذه الشّركة. |
Les organes des affaires intérieures prennent les mesures et mènent les actions pertinentes pour élucider chaque affaire signalée et avérée dont les victimes sont des femmes. | UN | وتتخذ أجهزة الشؤون الداخلية التدابير والأعمال الكافية لتوضيح كل عمل إجرامي جرى الإبلاغ عنه وإثباته وتكون المرأة ضحية له. |
Et chaque affaire a une dynamique propre. | UN | ولكل قضية حركية خاصة بها. |