"chaque année la" - Traduction Français en Arabe

    • كل عام
        
    • سنويا إلى
        
    • سنوياً في
        
    • من كل سنة
        
    • حاليا كل سنة ما
        
    • احتفالات سنوية
        
    Autrement dit, chaque année, la production intérieure était détournée à raison de quelque 50 % vers l'économie israélienne. UN وبعبارة أخرى، فإن نحو 50 في المائة من الإنتاج المحلي يتسرب إلى الاقتصاد الإسرائيلي كل عام.
    Autrement dit, chaque année, la production intérieure était détournée à raison de quelque 50 % vers l'économie israélienne. UN وبعبارة أخرى، فإن نحو 50 في المائة من الإنتاج المحلي يتسرب إلى الاقتصاد الإسرائيلي كل عام.
    Autrement dit, chaque année, la production intérieure était détournée à raison de quelque 50 % vers l'économie israélienne. UN وبعبارة أخرى، فإن نحو 50 في المائة من الإنتاج المحلي يتسرب إلى الاقتصاد الإسرائيلي كل عام.
    En fait, sur le seul territoire de la Russie, de tels malheurs provoquent chaque année la mort de milliers de personnes et des pertes matérielles qui s'élèvent à des milliards de roubles. UN ومرد ذلك الى أن هذه المحن، في أراضي روسيا وحدها، تؤدي سنويا إلى وفاة آلاف من الناس وإلى خسائر مادية تبلغ تريليونات الروبلات.
    Chaque année, la question des îles Falkland est examinée au cours d'une séance du Comité spécial de la décolonisation de l'Organisation des Nations Unies. UN تناقش مسألة جزر فوكلاند سنوياً في الأمم المتحدة خلال اجتماع تعقده اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    2. Décide de célébrer le 1er août de chaque année la Journée de l'émancipation en solidarité avec la diaspora africaine; UN 2 - يقرر الاحتفال بيوم 1 آب/أغسطس من كل سنة عيدا للتحرير تضامنا مع الأفريقيين في المهجر؛
    L'accroissement rapide de la population, associé aux facteurs d'ordre institutionnel précités et à l'absence de développement, cause chaque année la perte de 7 à 8 millions d'hectares de terres de cultures pluviales et 1,5 million d'hectares de terres irriguées, tandis que 20 autres millions d'hectares se trouvent pratiquement épuisés. UN ونتيجة للنمو السكاني السريع، مع ما سبق ذكره من العوامل المؤسسية وانعدام التنمية، يضيع حاليا كل سنة ما يتراوح بين ٧ و ٨ ملايين هكتار من أراضي الزراعة البعلية و ١,٥ مليون هكتار من اﻷراضي المروية، في حين أن ٢٠ مليون هكتار أخرى تفقد بصورة فعلية كل انتاجيتها الزراعية.
    Chaque année, la Sécurité du Territoire dirige un exercice anti-terroriste pour toute les agences. Open Subtitles كل عام, إدارة الأمن القومي تقيم تدريبات متعددة الوكالات لمكافحة الإرهاب
    Chaque année, la population mondiale croît de près de 100 millions d'habitants. UN ويتزايد عدد سكان العالم كل عام بما يقرب من ٩٠ مليون نسمة.
    :: Chaque année, la société observe la Journée internationale des femmes et la Journée mondiale de la santé dans la plupart des pays où elle travaille. UN :: احتفلت الجمعية كل عام باليوم الدولي للمرأة ويوم الصحة العالمي في معظم البلدان التي تنشط فيها.
    Au cours de la période considérée, le Conseil a aidé chaque année la Commission du développement social en fournissant des déclarations, à la fois écrites et orales, sur le thème prioritaire de la Commission. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان المجلس يسهم كل عام في أعمال لجنة التنمية الاجتماعية عن طريق تقديم البيانات الخطية والشفوية على السواء، بشأن المواضيع ذات الأولوية للجنة.
    Chaque année, la base de données est augmentée des informations recueillies selon les différents indicateurs. UN ويجري العمل كل عام على استكمال المعلومات حسب المؤشرات.
    Elle célèbre chaque année la Journée mondiale de la lutte contre le sida en publiant une déclaration publique transmise à des institutions publiques et organisations de la société civile. UN وتحتفل المنظمة بذكرى اليوم العالمي للإيدز كل عام بإصدار بيان عام نشر على نطاق المؤسسات العامة ومنظمات المجتمع المدني.
    L'organisation célèbre également chaque année la Journée mondiale de la lutte contre le sida et la Journée internationale de la femme. UN وتحتفل المنظمة أيضا كل عام باليوم العالمي للإيدز ويوم المرأة.
    Chaque année, la délégation de l'organisation à cette réunion est composée de son président et président directeur général et du vice-président des programmes internationaux, sauf en 2009, où deux représentants supplémentaires ont également participé. UN وتألف وفد المنظمة الذي يشارك في هذه المناسبة كل عام من رئيس ومسؤول تنفيذي أول ونائب للرئيس للبرامج الدولية باستثناء عام 2009 حيث شارك في الوفد كذلك ممثلان إضافيان.
    Chaque année, la Syrie doit assumer de plus en plus de responsabilités en raison de l'occupation israélienne, qui contrôle les ressources naturelles du Golan qu'il usurpe et pille. L'occupation continue de créer et d'élargir des colonies de peuplement dans le but de modifier le caractère démographique de la région. UN وتضطر الدولة سنويا إلى تحمل أعبــاء كبيرة نتيجــة الاحتـــلال اﻹسرائيلي الذي يسيطر على ثــروات الجولان ومــوارده ويمعن في نهبها وسرقتها، وبناء المستوطنات فيها وتوسيعها بغية تغيير طابعها السكانــي، اﻷمر الــذي ينعكس سلبــا على خطط وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلادي.
    À cette fin, chaque bureau est tenu d'établir une base de données sur tous les audits des projets exécutés par les partenaires et d'en transmettre chaque année la liste au service d'audit du siège et/ou au coordonnateur chargé des audits. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على كل مكتب إنشاء قاعدة بيانات لجميع عمليات مراجعة حسابات المشاريع التي يقوم بها الشركاء المنفذون وإحالة القائمة سنويا إلى المكلفين بمهمة مراجعة الحسابات في المقر و/أو إلى منسق شؤون مراجعة الحسابات.
    Cela étant, les agences pour l'emploi locales reçoivent chaque année la visite de plus de 400 000 demandeurs d'emploi en moyenne. UN ويتوافد أكثر من 000 400 شخص سنوياً في المتوسط على مكاتب التوظيف المحلية التابعين لها بحثاً عن عمل.
    Chaque année, la Réunion des Parties au Protocole de Montréal examine la composition du Comité d'application. UN 21- ينظر مؤتمر الأطراف في بروتوكول مونتريال سنوياً في عضوية لجنة التنفيذ.
    En conséquence, le Groupe des 77 et la Chine proposeront, dans leur projet de résolution sur la question, de faire du 20 décembre de chaque année la Journée internationale de la solidarité humaine. UN ووفقا لذلك فإن مجموعة الـ77 والصين سوف تقترح في مشروع قرارها بشأن هذه المسألة أن يعلن يوم 20 كانون الأول/ديسمبر من كل سنة يوما دوليا للتضامن الإنساني.
    L'accroissement rapide de la population, associé aux facteurs d'ordre institutionnel précité et à l'absence de développement, cause chaque année la perte de 7 à 8 millions d'hectares de terres de cultures pluviales et 1,5 million d'hectares de terres irriguées, tandis que 20 autres millions d'hectares se trouvent pratiquement épuisés. UN ونتيجة للنمو السكاني السريع، مع ما سبق ذكره من العوامل المؤسسية وانعدام التنمية، يضيع حاليا كل سنة ما يتراوح بين ٧ و ٨ ملايين هكتار من أراضي الزراعة البعلية و ١,٥ مليون هكتار من اﻷراضي المروية، في حين أن ٢٠ مليون هكتار أخرى تفقد بصورة فعلية كل انتاجيتها الزراعية.
    En particulier, le Gouvernement a célébré chaque année la Journée internationale de la famille par des actions de sensibilisation menées dans différentes régions du pays. UN وفي كل عام، تغتنم الحكومة، بوجه خاص، مناسبة الاحتفال باليوم الدولي للأسرة لإذكاء الوعي وتنظيم احتفالات سنوية في مناطق مختلفة من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus