"chaque aspect" - Traduction Français en Arabe

    • كل جانب
        
    • كل جوانب
        
    • لكل بُعد
        
    • لكل جانب
        
    À la base de la Convention on trouve une longue histoire de négociations couvrant pratiquement chaque aspect des relations de l'humanité avec les océans. UN إن تاريخا طويلا من المفاوضات التي شملت تقريبا كل جانب من جوانب التفاعل اﻹنساني مع المحيطات يكمن وراء الاتفاقية.
    Les succès en ont jalonné chaque aspect. UN وتتناسب قصص النجاح مع كل جانب من جوانب برنامج الوقاية من الإيدز والعدوى بفيروسه ومكافحتها.
    Durant cette époque, l'humanité a considérablement influé sur chaque aspect de l'environnement terrestre. UN وخلال تلك الفترة، أثر الإنسان في كل جانب من جوانب بيئة الأرض على نطاق كبير.
    Nous avons dû repartir de zéro dans chaque aspect de notre vie, sans exception. UN وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء.
    chaque aspect de ma vie a été amélioré... ATHLÈTE, AUTEUR en adoptant ce mode de vie. Open Subtitles تحسَّنت كل جوانب حياتي بتبنّي أسلوب الحياة هذا.
    chaque aspect devait être évalué séparément, et lorsqu'il n'y avait pas assez d'éléments, aucune appréciation ne devait être donnée. UN وتوضع علامة لكل بُعد على حدة، وعندما لا تكون الأدلة كافية بخصوص بعد ما، لا توضع علامات مطلقاً.
    Une explication exhaustive de chaque aspect a été fournie dans le rapport avec une mise à jour des données et des tendances qui ont évolué depuis sa préparation en 2004. UN وورد تعليل شامل لكل جانب في التقرير مع استكمال للبيانات والأنماط التي كانت قد تغيرت منذ إعداده في عام 2004.
    La défense a fait appel de presque chaque aspect du jugement et adresse constamment des représentations au Greffe pour obtenir davantage de ressources. UN وقد طعن الدفاع في كل جانب تقريبا من جوانب الحكم وظل يتقدم بطلبات إلى قلم المحكمة التماسا للمزيد من الموارد.
    De même, en comptabilité, il était impossible d'évaluer chaque aspect économique selon des critères financiers. UN وكذلك الأمر في المحاسبة حيث يستحيل قياس كل جانب اقتصادي قياساً مالياً.
    La cohérence entre les organisations internationales doit être un processus agrégatif, allant de bas en haut et concernant chaque aspect de nos efforts communs. UN ويجب أن يكون التنسيق بين المنظمات الدولية عملية تنطلق من الأسفل إلى الأعلى وتشمل كل جانب من جوانب مساعينا المشتركة.
    Qui plus est, comme l'indique le présent Guide, elle n'a pas pour objet de couvrir chaque aspect de l'utilisation des signatures électroniques. UN وفضلا عن ذلك فكما هو مبين في الدليل لا يقصد من القانون النموذجي أن يتناول كل جانب من جوانب استعمال التوقيعات الالكترونية.
    Il importe de recueillir des statistiques portant sur chaque aspect de l'existence car elles seules permettent d'établir une discrimination de facto. UN وقالت إنه من المهم جمع هذه الإحصاءات بشأن كل جانب من جوانب الحياة، لأن ذلك فقط يمكن معه إبراز أدلة على التمييز الواقعي.
    Son propre gouvernement n'approuve pas chaque aspect de ces propositions, mais estime cependant qu'il est justifié d'en débattre. UN وعلى الرغم من أن حكومته ذاتها لا توافق على كل جانب من جوانب هذين المقترحين، فهي ترى أن هناك مسوغا لبحثهما.
    Le don de soi enrichit et transforme chaque aspect de la vie de la femme, et cette transformation s'étend à la société à tous les niveaux. UN ومن خلال بذل النفس، يغتني كل جانب من جوانب حياة المرأة ويتحول كما يتحول المجتمع بدوره على كافة الصعد.
    Toutefois, il serait irréaliste d'attendre de la CNUCED qu'elle s'intéresse à chaque aspect du commerce et du développement. UN بيد أنه من الخيال التوقع بأن الأونكتاد سيتناول كل جانب من جوانب التجارة والتنمية.
    Eh bien... mon meilleur ami et ma nouvelle copine ont modifié chaque aspect de ma vie d'adulte, donc... non, pas vraiment. Open Subtitles قام صديقي المفضل وصديقتي الجديدة بصياغة كل جوانب حياتي كشخص بالغ اذن ..
    Je demande à la communauté internationale d'apporter son soutien aux programmes et activités visant à permettre la participation de nos populations autochtones et d'autres minorités à chaque aspect de la vie de nos pays. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على أن يقدم دعمه للبرامج واﻷنشطة التي تسمح بمشاركة شعوبنا اﻷصلية واﻷقليات اﻷخرى في كل جوانب الحياة في بلادنا.
    Les modèles dominants du développement ont porté atteinte à l'intégrité des peuples autochtones dans chaque aspect de leur vie quotidienne, y compris au travers de la mise en œuvre de gros projets d'infrastructure sur leurs terres sans leur consentement. UN كما أن نماذج التنمية السائدة قد قوضت أحوال أبناء الشعوب الأصلية في كل جوانب حياتهم اليومية، بما في ذلك فرض مشاريع كبيرة للبنية الأساسية على أراضيهم دون موافقتهم.
    Cette simple vérité s'applique à chaque aspect de la vie internationale, à commencer par la guerre contre le terrorisme et le maintien de la paix et de la sécurité en passant par la gestion du commerce international et la protection de l'environnement. UN وهذه الحقيقة البسيطة تنطبق على كل جوانب الحياة الدولية من الحرب على الإرهاب إلى صون السلم والأمن وإدارة التجارة الدولية وحماية البيئة.
    Plutôt que de commenter chaque aspect de ce travail, je voudrais me concentrer sur plusieurs questions qui revêtent une importance particulière pour la République de Corée, avant d'évoquer la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وبدلا من التعليق على كل جوانب هذا العمل، أود أن أركز على بعض المسائل التي تهم جمهورية كوريا بشكل خاص قبل أن أتطرق إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Étant donné que les élèves gardent le même enseignant pendant plusieurs années, l'enseignant peut constituer une bonne image de chaque aspect de leur développement. UN ولما كان الأطفال يحتفظون بنفس المعلم لعدة سنوات، فبوسع المعلم أن يبني صورة جيدة لكل جانب من جوانب نموهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus