Le tableau 9 indique la croissance des ressources prévue pour chaque catégorie de dépenses. | UN | ويبين الجدول 9 نمو الموارد في كل فئة من فئات الإنفاق. |
Des informations sur les rejets de mercure dans l'air, l'eau et le sol sont également fournies pour chaque catégorie de produits. | UN | كذلك قدمت معلومات عن الكميات المتسربة من الزئبق إلى الهواء والماء والتربة فيما يخص كل فئة من فئات المنتجات. |
Le commentaire relatif à chaque catégorie de traités figurera dans l'annexe à la fin du présent projet d'articles. | UN | وسيرد التعليق على كل فئة من فئات المعاهدات في المرفق الوارد في نهاية مشاريع هذه المواد. |
Il contient des définitions pratiques homogènes de chaque catégorie de droits observés et des critères univoques pour la qualification des plaintes. | UN | ويحتوي هذا الدليل على تعاريف تشغيلية متجانسة لكل فئة من فئات الحقوق التي يجب احترامها، ومعايير واضحة لتصنيف الشكاوى. |
À la demande du Comité, les expertsconseils ont procédé à une expertise détaillée pour chaque catégorie de biens et ont donné leur avis sur la valeur de remplacement la plus basse en 1990. | UN | وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين استعراض كل فئة من هذه المواد بشكل مفصل وتقديم رأي الخبراء إليه فيما يتعلق بقيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 لكل فئة من هذه المواد. |
56. Se fondant sur son examen des réclamations, le Comité recense les insuffisances constatées en matière de preuve dans chaque catégorie de perte. | UN | ٦٥- واستناداً إلى استعراض الفريق للمطالبات، فإنه يحدد أوجه القصور في اﻷدلة في كل فئة من فئات الخسائر. |
Le tableau I.5 indique l'accroissement des ressources dans chaque catégorie de dépenses, comme expliqué ci-après. | UN | ويبين الجدول 5 نمو الموارد في كل فئة من فئات الإنفاق. وفيما يلي تفسير ذلك: |
La proportion d'hommes et de femmes dans chaque catégorie de permis varie fortement selon les pays d'origine. | UN | ونسبة الرجال والنساء في كل فئة من فئات التصاريح تختلف بشدة حسب البلد الأصلي. |
Ce calcul simple devrait être effectué pour tout l'équipement dans chaque catégorie de soutien autonome. | UN | وينبغي تطبيق عملية الحساب البسيطة هذه على جميع المعدات في كل فئة من فئات الاكتفاء الذاتي. |
. Ils ont proposé d'étudier les critères relatifs à l'établissement d'un lien authentique pour chaque catégorie de succession d'États. | UN | واقترحوا دراسة المعايير المتعلقة بإقامة رابطة حقيقية بالنسبة الى كل فئة من فئات خلالة الدول. |
Les mesures prises par le FNUAP pour donner suite aux recommandations dans chaque catégorie de risque sont récapitulées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتوجز الفقرات التالية الإجراءات التي اتخذها الصندوق للتعامل مع التوصيات في كل فئة من فئات المخاطر. |
La question des solutions de remplacement a également été reprise dans le texte relatif à chaque catégorie de sources. | UN | وانعكست مسألة البدائل أيضاً في نص كل فئة من فئات المصادر. |
Le tableau suivant indique le nombre d'arrestations pour chaque catégorie de crimes liés à la prostitution., ainsi que le nombre d'affaires dans lesquels les suspects ont été placés en détention provisoire. | UN | ويبين الجدول التالي عدد حالات الاعتقالات التي جرت في كل فئة من فئات الجرائم المتصلة بالبغاء، بالإضافة إلى عدد الحالات التي احتجز فيها المشتبه فيهم رهن محاكمتهم. |
Recommandation 2. Il convient d’adopter un principe de pondération et d’attribuer un certain coefficient à chaque classe dans chaque catégorie de poste. | UN | التوصية ٢ - من المستصوب تبني مبدأ الترجيح، وبذلك يخصص معامل معين لكل درجة في كل فئة من فئات الوظائف. |
Il y a donc un cadre distinct pour chaque catégorie de délit. | UN | ثم تم تحديد إطار عمل منفصل لكل فئة من فئات الجرائم. |
Le Secrétariat demandera qu'on lui fournisse les données appropriées sur les contingents/unités génériques pour chaque catégorie de soutien autonome. | UN | تطلب بيانات مناسبة بشأن الوحدات والقوات العامة لكل فئة من فئات الاكتفاء الذاتي. |
À sa demande, les expertsconseils ont procédé à une expertise détaillée pour chaque catégorie de biens et lui ont donné leur avis sur la valeur de remplacement la plus basse en 1990. | UN | وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين استعراض كل فئة من هذه المواد بشكل مفصل وتقديم رأي الخبراء إليه فيما يتعلق بقيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 لكل فئة من هذه المواد. |
Dans la configuration typique, il y aura des emplacements accessibles pour chaque catégorie de place. | UN | وبحسب التشكيل النموذجي، سيكون هناك أماكن يسهل لذوي الإعاقة الوصول إليها في كل نوع من أنواع ترتيبات الجلوس. |
12. La figure II montre l’effectif de chaque catégorie de personnel et le pourcentage du total qu’il représente. | UN | 13 - يبين الشكل الثاني العدد الإجمالي والنسب المئوية لجميع فئات الموظفين. |
Il faut mettre au point une base de données centralisée où figurent les informations concernant chaque catégorie de produits chimiques, ainsi que les pratiques de référence concernant leur surveillance. | UN | ويلزم إنشاء قاعدة بيانات مركزية تتضمن معلومات تتعلق بكل فئة من فئات المواد الكيميائية وأفضل الممارسات المتبعة في رصدها. |
a) D'échanger des données d'expérience et des informations sur l'établissement des communications nationales, notamment d'examiner l'expérience acquise au niveau sous-régional lors des réunions visées au paragraphe 4 ci-dessus et au paragraphe 7 ci-après, suivant un ordre du jour qui sera arrêté dans le cadre de consultations entre les participants à chaque catégorie de réunion; | UN | (أ) تبادل الخبرات والمعلومات بشأن إعداد البلاغات الوطنية بما في ذلك النظر في الخبرات على المستوى دون الإقليمي عن طريق الاجتماعات المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه والفقرة 7 أدناه، وعلى أساس جداول أعمال تحدد بالتشاور بين المشتركين على كل مستوى من مستويات الاجتماعات؛ |
Le tableau 1 indique les recettes et les dépenses pour chaque catégorie de financement et le solde obtenu en ajoutant au solde inutilisé de l'année précédente ou en déduisant de celui-ci le montant net des recettes ou des dépenses. | UN | ويورد الجدول 1 مقارنة بين الإيرادات والنفقات تحت كل من فئتي التمويل، كما يبين ناتج رصيد أموال الأغراض العامة بإضافة صافي الإيرادات أو النفقات إلى الرصيد غير المنفق للسنة السابقة أو خصمها منه. |
14. Cette interdépendance des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels confirme par ailleurs leur identique fondement juridique même si chaque catégorie de droits contient des règles qui lui sont propres. | UN | ٤١- ويؤكد هذا الترابط الملاحظ بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن ذلك، أن الفئتين تقومان على نفس اﻷساس القانوني حتى ولو كان لكل فئة منهما قواعدها الخاصة ﻹعمال الحقوق التي تنطوي عليها. |
La décision d'adopter, dans la Charte, une démarche interculturelle et multilingue en donnant à chaque catégorie de langue sa juste place a été prise délibérément. | UN | واتخذ عمدا قرار لاعتماد نهج في الميثاق متعدد الثقافات ومتعدد اللغات، يحتل فيه كل صنف من اللغات مكانته الجديرة به. |
iv) La létalité de chaque catégorie de munitions explosives. | UN | `4` قوة فتك كل فئة عامة من فئات الذخائر المتفجرة. |