"chaque conflit" - Traduction Français en Arabe

    • كل صراع
        
    • لكل نزاع
        
    • لكل صراع
        
    • صراعات محددة
        
    • وكل صراع
        
    • ولكل صراع
        
    chaque conflit est en effet l’aboutissement d’une longue histoire de violations systématiques des droits de l’homme. UN فوراء كل صراع توجد قصة طويلة من الانتهاكات المستمرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Qui plus est, de nos jours la mondialisation donne à chaque conflit et à chaque catastrophe un caractère international par son impact et ses conséquences. UN والأمر المختلف اليوم هو أن العولمة طبعت كل صراع وكل كارثة بطابع دولي من حيث التأثيرات والآثار المترتبة على ذلك.
    chaque conflit au Burundi a toujours eu pour résultat un grand nombre de réfugiés burundais cherchant asile en Tanzanie. UN إن كل صراع في بوروندي قد أدى إلى لوذ عدد كبير من اللاجئين من بوروندي بتنزانيا.
    Nous continuons d'en appeler à la diplomatie préventive pour prévenir les conflits, mais nous reconnaissons que cela n'est pas possible dans tous les cas et que chaque conflit a des caractéristiques qui lui sont propres, sans parler de la situation financière critique dans laquelle se trouve l'Organisation. UN ونحن ما زلنا ننادي باتباع نهج الدبلوماسية الوقائية التي تمنع تفجر النزاع، ولكننا ندرك أن ذلك ليس ممكنا في كل الأحوال، إذ أن لكل نزاع خصوصياته، أضف إلى ذلك الوضع المالي المتأزم الذي تعاني منه الأمم المتحدة بالنسبة لتمويل عمليات حفظ السلام.
    Le défi, pour la communauté internationale, reste d'adopter des politiques qui favoriseront le règlement pacifique de chaque conflit. UN ولا يزال التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو الأخذ بسياسات تُسهم في الحل السلمي لكل صراع.
    Voilà pourquoi il importe de traiter par une approche mondiale les questions concernant le droit à la vie, la viabilité, le droit à l'autodétermination et le développement de l'ensemble du continent africain, sans pour autant perdre de vue la genèse de chaque conflit. UN ولذلك، وإذا أخذنا في الاعتبار أن الجدلية التي تقوم عليها صراعات محددة تختلف من حالة إلى أخرى، ينبغي إيلاء الاهتمام للدفاع عن الحياة، والقدرة على البقاء، وتقرير المصير والتنمية في كامل أنحاء القارة الأفريقية بوصفها من عناصر السياسة العامة.
    Chaque crise et chaque conflit doivent être examinés avec soin, en tenant compte de leur évolution et de leurs caractéristiques propres. UN ومن الواجب أن ندرس كل أزمة وكل صراع بعناية، الى جانب السمات المعينة والتطور الخاص بكل منها.
    Les Nations Unies ne peuvent tout simplement pas s'engager dans chaque conflit qui surgit dans le monde. UN فاﻷمم المتحدة لا يمكنها ببساطة أن تشارك في كل صراع من صراعات العالم.
    chaque conflit armé produit des restes explosifs de guerre. UN والمتفجرات من مخلفات الحرب تنتُج عن كل صراع مسلح.
    chaque conflit doit être considéré en définitive en tenant compte de ses propres particularités, et à travers les actions et les accommodements de ses propres populations et de ses propres dirigeants politiques. UN ولا بد في نهاية المطاف من معالجة كل صراع وفقا لظروفه، ومن خلال تدابير التكيف التي يتخذها شعبـــه وقادته السياسيون.
    Le coût humain des vestiges d'explosifs de guerre continue à s'élever avec chaque conflit. UN إن التكلفة البشرية لمخلفات الحرب المتفجرة تزداد مع كل صراع جديد.
    La condition de la réussite a été le respect de la différence et la conviction que chaque conflit latent peut être résolu par le dialogue. UN وكان الشرط المسبق اللازم لذاك النجاح احترام الاختلاف، والاقتناع بأنه يمكن بالحوار حل كل صراع ممكن.
    Le Pérou estime que chaque conflit a sa propre dynamique, interne et internationale. UN بالنسبة لبيرو، كل صراع له دينامياته الداخلية والدولية.
    La première est la question de savoir si les efforts de consolidation de la paix tentent d'appliquer le même modèle à beaucoup de situations différentes, au lieu de tenir compte du contexte unique de chaque conflit. UN 10 - وقال إن السؤال الأول يدور حول ما إذا كانت جهود بناء السلام تحاول تطبيق نفس النموذج على كثير من الحالات المختلفة، بدلاً من مراعاة السياق المتفرد لكل نزاع.
    Il convient toutefois de définir clairement les mandats des opérations de maintien de la paix en tenant compte de la nature spécifique de chaque conflit et en veillant à mobiliser les ressources nécessaires. UN ٠٤ - وتابع قائلا إنه ينبغي تحديد ولايات عمليات حفظ السلام تحديدا واضحا مع اعتبار الطبيعة الخاصة لكل نزاع والعمل على تعبئة الموارد الضرورية.
    Certes chaque conflit armé revêt ses traits types, mais des caractéristiques générales communément admises le définissent au XXIe siècle : UN 9 - وفي حين أن لكل نزاع مسلح سماته الفريدة الخاصة به، هناك بعض الخصائص المشتركة المقبولة عموما التي تميزه في القرن الحادي والعشرين:
    Nelson Mandela incarne la paix et la réconciliation que l'ONU cherche à instaurer comme solution à chaque conflit. UN نيلسون مانديلا مرادف للسلام والمصالحة اللتين تسعى الأمم المتحدة إليهما باعتبارهما النتيجة النهائية المرجوة لكل صراع.
    Sans une compréhension objective de la nature de chaque conflit il n'est pas possible de le gérer ni de finir par le régler. UN وليس هناك شيء أقل من الفهم الموضوعي لكل صراع وطبيعته، حتى يتسنى الإسهام في إدارته وحسمه في نهاية المطاف.
    Sans nul doute, chaque conflit a des caractéristiques propres, et la communauté internationale doit respecter le caractère national dans la conduite des processus. UN وصحيح أن لكل صراع خصوصياته، وأنه ينبغي أن يحترم المجتمع الدولي الطابع الوطني أثناء تنفيذ عمليات ما بعد الصراع.
    a) Renforcer les capacités d'analyse, pour comprendre chaque conflit et suivre la situation en matière de sécurité humaine. UN (أ) تطوير القدرة التحليلية لفهم صراعات محددة ورصد الأمن البشري.
    a) Renforcer les capacités d'analyse, pour comprendre chaque conflit et suivre la situation en matière de sécurité humaine. UN (أ) تطوير القدرة التحليلية على فهم صراعات محددة ورصد الأمن البشري.
    chaque conflit est différent, et chaque opération doit donc être évaluée selon ses propres mérites. UN وكل صراع له طبيعة مختلفة. ومن ثم، فإن كل عملية يتعين تقييمها استنادا الى خصوصياتها.
    chaque conflit a sa propre spécificité. UN ولكل صراع هويته التي يعرف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus