Ça se passe sur chaque continent majeur, toutes les grandes villes. | Open Subtitles | هذا يحدث في كل قارة رئيسية وكل مدينة رئيسية |
En dépit des préoccupations que suscite l'économie mondiale, jamais auparavant les perspectives d'amener le développement sur chaque continent n'ont été aussi encourageantes. | UN | وعلى رغم الشواغل المتعلقة بالاقتصاد العالمي، لم تكن التوقعات بمجيء التنمية إلى كل قارة أكثر وعداً في الماضي مما هي عليه الآن. |
Pour la Nouvelle-Zélande, ces problèmes toucheront en particulier la région du Pacifique, mais chaque continent devra y faire face d'une manière ou d'une autre. | UN | وبالنسبة لنيوزيلندا، فسيكون لهذه التحديات أهمية خاصة في منطقتها الإقليمية، وهي منطقة المحيط الهادئ، إلا أن كل قارة ستشهد هذه التحديات بطريقتها. |
Il faudrait que chaque nation de chaque continent apporte une contribution généreuse à la lutte contre la maladie et la faim. | UN | ويجب على كل بلد في كل قارة أن يسهم من موارده بسخاء لمكافحة المرض والجوع اليائس. |
Nous savions que le nuage radioactif allait s'étendre sur chaque continent. | Open Subtitles | كنا نعرف أن السحابة المشعة سوف تمتد في كل القارات |
Soit l'OIM sert de secrétariat à ces mécanismes, soit elle leur fournit un important appui technique et stratégique sur chaque continent. | UN | والمنظمة إما أن تعمل بوصفها أمانة لتلك العمليات في جميع القارات أو أن تقدم الدعم التقني والسياسي لهذه العمليات. |
À cette fin, il faudrait créer, dans chaque continent, un centre de mobilisation et de coordination de l'action en ayant recours à un mécanisme de sauvetage quelconque au niveau national. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يقام مركز تنسيق في كل قارة يتولى حشد وتنسيق الجهود باستخدام واحدة أو أخرى من آليات اﻹنقاذ على الصعيد الوطني. |
L'ONU et ses institutions spécialisées ont mis en oeuvre dans le monde entier des programmes qui ont permis de libérer le potentiel de chaque être humain dans chaque continent. | UN | واﻷمم المتحدة ووكالاتها قادت برامج في أنحاء العالم أطلقت امكانيات البشر منفردين على كل قارة. |
Cette déportation massive a laissé à jamais de profondes séquelles chez nos ancêtres et leurs descendants sur chaque continent en bordure de l'Atlantique. | UN | فالنـزوح الجماعي هذا تسبب في أضرار دائمة وجسيمة لأجدادنا وأحفادهم في كل قارة تطل على المحيط الأطلسي. |
De terribles exemples, sur chaque continent, nous apprennent que nier notre caractère spirituel c'est réduire notre humanité; c'est oublier Dieu. | UN | واﻷمثلة المروعة في كل قارة تفيدنا بأن إنكار طبيعتنا الروحانية يعني الانتقاص من إنسانيتنا؛ ونسيان إلهنا. |
Les Nations Unies n'ont pas éliminé la répression ou la pauvreté de la surface de la terre, mais elles ont fait avancer la cause de la liberté et de la prospérité sur chaque continent. | UN | لم تخلص اﻷمم المتحدة كوكب اﻷرض من القمع ومن الفقر، ولكنها دفعت قضية الحرية والرفاهية قدما إلى اﻷمام في كل قارة. |
Le principe selon lequel chaque continent a le droit d'organiser son agriculture comme bon lui semble doit être déterminant pour le résultat des négociations. | UN | وينبغي أن يكتسي المبدأ القائل بأن كل قارة يحق لها تنظيم قطاعها الزراعي كما تشاء أهمية حاسمة في نتيجة المفاوضات. |
Il conviendrait de s'appuyer sur quelques cas concrets nationaux sur chaque continent et de privilégier l'étude des systèmes et expériences fonctionnels ou en cours. | UN | وينبغي الاستناد إلى بعض الحالات الوطنية الملموسة في كل قارة وإعطاء الأولوية لدراسة النظم والتجارب الوظيفية أو الحالية. |
Sur chaque continent, les clubs Rotary lancent des projets bénéfiques pour tous, spécialement pour les filles et les femmes. | UN | وتنشئ نوادي الروتاري في كل قارة مشاريع تفيد جميع الناس، ولا سيما الفتاة والمرأة. |
Je veux juste avoir un club sur chaque continent. | Open Subtitles | كل ما أردته في الحياة هو امتلاك نادي ليلي في كل قارة. |
l'énèrgie est devenue une grande force qui a creusée les cotes de chaque continent. | Open Subtitles | أصبحت الطاقة قوة كبيرة نحتت خط ساحل كل قارة |
Il ressort cependant du compte rendu des débats de la quarante-cinquième session du Conseil que celui-ci a décidé de ne pas en faire un centre de recherche et de formation à part entière tant que son financement ne serait pas assuré, même s'il est souhaitable que l'Université ait un centre sur chaque continent. | UN | وتشير مداولات الدورة الرابعة والخمسين للمجلس إلى أن المجلس قد قرر ألا يرفع مستوى البرنامج إلى مستوى مركز بحث وتدريب كامل إلا بعد إتاحة تمويل كاف على الرغم من استصواب وجود مركز للجامعة في كل قارة. |
Pour se développer, les pays doivent s'urbaniser et, dans les décennies à venir, de vastes parties du monde seront urbanisées, sur chaque continent. | UN | ولبلورة ذلك، يتعين على البلدان أن تتجه إلى إنشاء مناطق حضرية. في العقود المقبلة ستتحول أجزاء واسعة من العالم في كل قارة إلى مناطق حضرية. |
29. D'importants progrès ont été accomplis sur chaque continent pour faire avancer la démocratie. | UN | 29- تحققت مكاسب هامة في كل قارة في مجال النهوض بالديمقراطية. |
Elle travaille en étroite collaboration avec son Organisation constituante sur chaque continent afin d'offrir des normes pour la formation, les conférences et les congrès internationaux et de concevoir des programmes cliniques et des programmes d'éducation et de recherche. | UN | ويعمل الاتحاد عن كثب مع منظمته التأسيسية في كل قارة لتقديم معايير للتدريب، وعقد لقاءات ومؤتمرات دولية، وإنشاء عيادات، ووضع برامج للتعليم والبحوث. |
L'océan va recouvrir la Côte Ouest de chaque continent | Open Subtitles | المحيط سيُغمِر الساحل الغربى فى كل القارات |