chaque demande de citoyenneté est évaluée en fonction des mérites conformément aux politiques d'immigration en vigueur. | UN | ويقيِّم كل طلب خاص بالجنسية استناداً إلى الحيثيات الموضوعية لكل حالة ووفقاً للسياسات السائدة الخاصة بالهجرة. |
chaque demande de dérogation est minutieusement examinée par l'Unité des services d'achat conformément aux règles de gestion financière et au Manuel des achats | UN | ويخضع كل طلب مقدم بشأن الإعفاء لاستعراض شامل من جانب وحدة خدمات الاشتراء وفقا لأحكام النظام المالي ودليل الاشتراء. |
chaque demande de visa est examinée à la lumière de la liste en question, et le visa ou l'autorisation d'entrée sur le territoire est refusé à toute personne jugée indésirable. | UN | ويجري التحقق من كل طلب تأشيرة بالرجوع إلى تلك القائمة، ويُحرم الأشخاص غير المرغوب فيهم من التأشيرة أو إذن الدخول. |
Le postulant fait l'objet d'une enquête d'environnement à l'occasion de chaque demande de renouvellement. | UN | ويخضع مقدم الطلب للتحقيق الشامل عند كل طلب تجديد. |
Le Conseil prend en considération le bien-fondé de chaque demande de subvention. | UN | ويأخذ المجلس في الاعتبار الأسباب الموضوعية لكل طلب إعانة. |
Un mémoire de frais détaillé doit être présenté à l’appui de chaque demande de remboursement de frais de voyage ou d’indemnité de subsistance aussitôt que possible après la fin du voyage ou du déménagement. | UN | يجب تقديم بيان تفصيلي بالنفقات تعزيزا لكل طلب استرداد لمصاريف السفر أو بدل اﻹقامة وذلك في أقرب وقت ممكن بعد الانتهاء من السفر أو النقل. |
chaque demande de visa afférente à une nationalité contingentée pour raisons de sécurité nationale est vérifiée par l'Unité de renseignements antiterroristes du Conseil de sécurité publique et de défense nationale. | UN | وتتحقق وحدة استخبارات مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن العام والدفاع الوطني من كل طلب مقدم للحصول على تأشيرة من جنسية تخضع للقيود المتعلقة بالأمن الوطني. |
chaque demande de visa est vérifiée à la lumière de cette liste et les personnes indésirables se voient refuser le visa ou le permis d'entrée. | UN | ويجري التحقق من كل طلب تأشيرة بالرجوع إلى تلك القائمة، ويُحرم الأشخاص غير المرغوب فيهم من التأشيرة أو إذن الدخول. |
chaque demande de financement serait accompagnée, aux fins d'approbation par l'OCV, d'un descriptif de projet détaillé ainsi que d'un plan de commercialisation et d'un plan financier. | UN | ومع كل طلب للتمويل، يقدم وصف كامل للمشروع الى عملية بطاقات المعايدة للموافقة عليه، مع خطة التسويق والتمويل. |
L'annexe I contient un tableau indiquant les parties du rapport consacrées à chaque demande de l'Assemblée générale. | UN | ويتضمن المرفق الأول جدولا يبين موضع تناول كل طلب من طلبات الجمعية العامة. |
Pendant les négociations sur le budget, les États Membres devraient examiner chaque demande de ressources et n'approuver le financement que des activités qui ne peuvent être interrompues ou reportées. | UN | وخلال المفاوضات بشأن الميزانية، ينبغي للدول الأعضاء أن تدرس كل طلب من الموارد وأن توفر التمويل للأنشطة التي لا يمكن وقفها أو تأجيلها المؤجلة فقط. |
i) L'évaluation de chaque demande de prolongation comprend obligatoirement une appréciation du caractère approprié ou non de la durée de prolongation demandée; | UN | `1` إن تقييم كل طلب تمديد مقدم يشمل بالضرورة تقيماً لمدى ملاءمة طول فترة التمديد المطلوبة؛ |
Maintenant, vous allez vous rendre au bureau des passeports et demander chaque demande de passeport pour les trois derniers mois. | Open Subtitles | ماذا ستفعل الآن سانزل إلى مكتب جوازات السفر. و إحصل على كل طلب جواز سفر للثلاثة شهور الماضية. |
Pour chaque demande de personnel civil pour une fonction déterminée dans une opération de maintien de la paix, le Département contacterait toutes les institutions mentionnées ci-dessus et leur ferait connaître les besoins. | UN | وعند كل طلب لمدنيين ﻷداء مهمة معينة في عملية من عمليات حفظ السلام، تتصل ادارة عمليات حفظ السلام بجميع المؤسسات السالفة الذكر وتبلغها بالاحتياجات. |
Malgré la crise financière que traverse le Fonds en 1995, le Conseil s'est attaché à honorer environ 40 % de chaque demande de financement répondant aux critères de sélection établis par celui-ci. | UN | ورغم اﻷزمة المالية التي يمر بها الصندوق عام ١٩٩٥ فقد التزم مجلس اﻷمناء بالاضطلاع بحوالي ٤٠ في المائة من كل طلب تمويل يتفق ومعايير الاختيار التي وضعها المجلس. |
Dans chaque demande de fourniture (ou bon de commande) doivent figurer les renseignements ci-après : | UN | يجب أن يتضمن كل طلب و/أو أمر للشراء المعلومات التالية: |
La Mission des États-Unis d'Amérique examine avec le plus grand soin chaque demande de déplacement que lui adresse la Mission permanente de Cuba et, en consultation avec le Département d'État, facilite les déplacements qui, à son avis, sont directement liés au service de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتستعرض الولايات المتحدة بدقة كل طلب من طلبات سفر اﻷفراد الموجهة من البعثة الدائمة لكوبا، وتقوم، من خلال التشاور مع وزارة الخارجية، بتيسير سفر من ترى أنهم على صلة مباشرة بأعمال اﻷمم المتحدة. |
La charge administrative que représente le fait de demander à chaque site décentralisé d'adresser chaque demande de congé de maladie à un seul praticien provoquera des engorgements et des retards, ce qui n'aboutira pas aux résultats souhaités. | UN | فالعبء الإداري الذي ينجم عن مطالبة كل موقع لا مركزي بإرسال كل طلب بإجازة مرضية إلى ممارس طبي واحد، سيؤدي إلى اختناقات وتأخيرات تحول دون تحقيق النتائج المرجوة. |
Un mémoire de frais détaillé doit être présenté à l’appui de chaque demande de remboursement de frais de voyage ou d’indemnité de subsistance aussitôt que possible après la fin du voyage ou du déménagement. | UN | يجب تقديم بيان تفصيلي بالنفقات دعما لكل طلب استرداد لمصاريف السفر أو بدل اﻹقامة، وذلك في أقرب وقت ممكن بعد الانتهاء من السفر أو النقل. |
10. Le paragraphe 5 de l'article 5 dispose que les États parties doivent procéder à l'évaluation de chaque demande de prolongation pour pouvoir décider d'accorder ou non la période de prolongation. | UN | 10- تقضي الفقرة 5 من المادة 5 بأن تُجري الدول الأطراف تقييماً لكل طلب تمديد حتى تتمكن من اتخاذ قرار بشأن قبول أو عدم قبول طلب معين. |