Je pense que chaque femme devrait travailler. Pas comme un passe-temps, un vrai travail, comme toi | Open Subtitles | أعتقد أن كل امرأة يجب أن تعمل ليس إمضاء للوقت إنما بجدية مثلك |
Elle empêche chaque femme de jouir pleinement de sa liberté et de ses droits humains les plus fondamentaux. | UN | كما يعوق تمتع كل امرأة بحريتها وبحقوقها الإنسانية الأساسية. |
chaque femme, chaque homme, chaque citoyen doit apporter sa pierre à la construction de l'édifice commun. | UN | ويجب على كل امرأة وكل رجل وكل مواطن الإسهام في الهيكل الذي نبينه معا. |
chaque femme peut suivre un cours d'exercices préparatoires à l'accouchement. | UN | ويمكن لكل امرأة أن تلتحق بصف للتمرينات قبل الولادة استعدادا للوضع. |
En outre, pour chaque femme qui meurt en couches, un nombre nettement plus important de femmes ne survivent qu'affligées par des maladies chroniques ou des infirmités. | UN | علاوة على ذلك، فإن مقابل كل إمرأة تموت أثناء الولادة، يعيش أضعاف هذا العدد ليعاني من اﻷمراض المزمنة أو العجز الجسدي. |
Des quantités de réseaux dynamiques sont nés au cours des quelques dernières années dans des domaines comme la sécurité alimentaire, l'énergie pour tous et le Mouvement chaque femme chaque enfant. | UN | وقد ظهر أيضا خلال السنوات القليلة الماضية عدد كبير من الشبكات الدينامية في مجالات مثل الأمن الغذائي، والطاقة للجميع، وحركة ' كل امرأة وكل طفل`. |
C'est pourquoi nous devons collectivement prendre des mesures décisives pour améliorer la santé de chaque femme et de chaque enfant à travers le monde. | UN | بناء على ذلك، يجب أن نتحرك معاً تحركاً حاسماً لتحسين صحة كل امرأة وكل طفل حول العالم. |
Lorsque chaque femme quitte l'abri après un séjour, elle est invitée à revenir pour un entretien. | UN | وعندما تغادر كل امرأة الملجأ بعد إقامة هناك، توجه إليها الدعوة للعودة من أجل جلسة مقابلات. |
L'accès est garanti pour chaque femme répondant aux critères des indications établies par les experts en la matière. | UN | وكفل الوصول إليها أمام كل امرأة تستجيب لمعايير المؤشرات التي وضعها الخبراء في هذا المجال. التدريب المستمر: |
La période d'accueil et de réhabilitation dure de trois mois à deux ans, selon la situation de chaque femme. | UN | علماً أن فترة الاستقبال والتأهيل تمتدّ من ثلاثة أشهر إلى سنتين، بحسب وضع كل امرأة. |
Il ne s'agit pas de limiter les connaissances juridiques à un petit nombre de femmes, mais plutôt de donner à chaque femme l'occasion d'acquérir de telles connaissances. | UN | ولم يكن الهدف أن تقتصر المعرفة القانونية على قلة من النساء بل إعطاء كل امرأة الفرصة لاكتساب تلك المعرفة. |
En moyenne, chaque femme enceinte bénéficie de 3,8 contrôles pendant sa grossesse, ce qui représente une augmentation de 6,4 % par rapport à 2002. | UN | وفي المتوسط تلقت كل امرأة حامل 3.8 فحوصات أثناء حملها. ويوضِّح هذا الرقم زيادة بنسبة 6.4 في المائة بالمقارنة بعام 2002. |
L'AFD estime qu'il appartient à chaque femme enceinte de prendre elle-même la décision de mettre fin à une grossesse précoce. | UN | وترى الجمعية ضرورة أن تتخذ كل امرأة حامل قرارها الشخصي الخاص حول إنهاء الحمل المبكر. |
Affirmant le droit de chaque femme, homme et enfant d'avoir accès à l'eau potable et aux services d'assainissement pour vivre dans la dignité, la sécurité et la paix, | UN | وإذ تؤكد حق كل امرأة ورجل وطفل في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية للعيش بكرامة في ظل اﻷمن والسلم، |
Pour chaque femme qui meurt, 20 de plus souffrent de blessures graves ou sont handicapées à vie. | UN | وهناك مقابل كل امرأة تفقد حياتها 20 امرأة تعاني من إصابة خطرة أو إعاقة دائمة. |
Ils exigent la justice pour l'universalité, l'espérance pour tous et des horizons pour chaque femme, chaque homme, chaque enfant, garçon ou fille. | UN | إنهما يتطلبان العدالة على المستوى العالمي، واﻷمل لكل فرد، واﻵفاق الواعدة لكل امرأة ورجل ولكل فتاة وفتى. |
Alors que l'appartenance au sexe féminin rend les expériences communes dans une certaine mesure, l'intersection de qualité de femme avec d'autres identités peut aboutir à une expérience de la violence qui est distincte pour chaque femme individuelle. | UN | وفي حين قد يكون هناك بعض التشابه في الخبرات القائمة على أساس نوع الجنس، فإن التفاعل بين نوع الجنس والهويات الأخرى يمكن أن يجعل تجربة المرأة مع العنف تختلف اختلافا جوهريا لكل امرأة على حدة. |
Tous les services sont fournis à l'échelle locale et sont adaptés aux besoins particuliers de chaque femme. | UN | وتوفير كل هذه الاحتياجات يرتكز على أساس محلي ويتفق مع الاحتياجات الخاصة لكل امرأة. |
Cette politique permet à l'entrepreneur d'économiser de 150,00 à 170,00 euros par mois pour chaque femme salariée dans son entreprise ; | UN | وبموجب هذه السياسة يوفر صاحب العمل ما بين 00ر150 و00ر170 يورو شهريا عن كل إمرأة مستخدمة في الشركة؛ |
En cas de polygamie, chaque femme est administratrice des biens de ses enfants. | UN | وعند تعدد الزوجات، تتولى كل زوجة إدارة أموال أطفالها. |
Le droit de chaque femme ou jeune fille d'être respectée et de vivre dans la dignité, sans craindre la discrimination et la violence, fait partie des droits de l'homme. | UN | إن حق جميع النساء والفتيات في الاحترام والعيش بكرامة وفي مأمن من الخوف من التمييز والعنف، هو حق من حقوق الإنسان. |
Chaque bébé, chaque enfant, chaque homme, chaque femme, chaque personne âgée et tous les jeunes, nous nous sacrifierons tous pour nos Lieux saints et nous renforcerons notre prise sur eux. | UN | سيضحي كل رضيع وكل طفل وكل رجل وكل امرأة وكل عجوز وكل الشباب، سنضحي جميعا من أجل أماكننا المقدسة، وسنحكم قبضتنا عليها. |
Écoutez, il y a toujours quelque chose chez chaque femme dont vous vous souvenez, une petite chose, très subtile. | Open Subtitles | هناك شيئاً دائماً بخصوص كل مرأة تتذكره, شيء صغير و دقيق |
Bon Dieu, est-ce que c'est moi où chaque femme de plus de 50 ans te regarde ? | Open Subtitles | يا إلهي ، أهو خيالي أم أن كل النساء فوق الخمسين ينظرن نحوك؟ |
Ce sera la coke, ou l'alcool, ou baiser chaque femme que tu rencontres, parce que t'es accro à la façon dont tu te sens chaque seconde. | Open Subtitles | ستكون مدمناً للكوكاكيين أو النبيذ أو مضاجعة كل فتاة تُقابلها، لأنك مُدمن للطريقة التي تشعر بها في كل ثانية من يومك. |
Comment ça se fait qu'aucun homme ne comprenne que chaque femme, qu'elle ait 16 ou 60 ans, a toujours cette maladroite, sans assurance, timide adolescence en elle? | Open Subtitles | كيف ذلك أن لا يوجد رجل يفهم كلّ النساء سواء كانت في 16 أو 60 لا يزال ذلك محرجاً ، وغيّر آمن الوعي الذاتي للمراهقة ، وكيفيّة تعزيزه بداخلها |
chaque femme est un peu toutes ces femmes. | Open Subtitles | أترى, كل إمراه من هؤلاء النساء. |
Donc le message, c'est que je devrais traiter chaque femme comme une pute ? | Open Subtitles | ان اعامل كل امرأه كأنها عاهره ؟ بربك يا صديق .. |
chaque femme à Paris les partage. | Open Subtitles | وكل نسوة باريس يشاركنني ذات الطموح |
Il dépensait son argent et devait se taper chaque femme qui mettait les pieds ici. | Open Subtitles | انفق مالها ومارس الجنس مع كل أمرأة وضعت رجلها هنا |
Mon mari a revé d'un monde ou chaque femme pourrait être aussi belle qu'elle le voudrait. | Open Subtitles | حلم زوجي بعالم حيث يمكن لأية امرأة أن تكون جميلة بقدر ما تريد |