"chaque foyer" - Traduction Français en Arabe

    • كل بيت
        
    • كل أسرة معيشية
        
    • لكل أسرة معيشية
        
    • كل منزل
        
    Grâce à eux, nos débats seront diffusés dans le monde entier et toucheront presque chaque foyer. UN وبفضلهم سوف تصل مناقشاتكم إلى كل بيت في العالم تقريبا.
    Grâce à eux, nos débats seront diffusés dans le monde entier et toucheront presque chaque foyer. UN وبفضلهم سوف تصل مناقشاتكم إلى كل بيت في العالم تقريبا.
    En d'autres termes, des résultats significatifs pourraient être obtenus si la société civile véhiculait le message d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes dans chaque foyer des régions les plus affectées. UN وبعبارة أخرى، يمكن تحقيق الكثير عندما يحمل المجتمع المدني رسالة المساواة بين الجنسين وضرورة تمكين المرأة فيوصلها إلى عتبة كل بيت في المناطق الأشد افتقاراً إلى المساواة والتمكين المعنيين.
    Au Kenya, on étudie la possibilité de distribuer à chaque foyer des appareils pour moudre ses céréales. UN ويجري النظر في كينيا في توزيع آلات طحن صغيرة على كل أسرة معيشية لاجئة.
    Ces centres établissent des listes nominatives des familles, en précisant l'âge et le nombre de consommateurs dans chaque foyer. UN وهذه المراكز تضع قوائم لﻷسر بالاسم، والسن وعدد المستهلكين في كل أسرة معيشية.
    En vertu de ce programme, un petit dispositif limitant la quantité d'électricité fournie a été installé dans chaque foyer pour assurer un approvisionnement continu ne devant pas être inférieur au minimum vital et pouvant atteindre environ 167 dollars dans le cas d'un défaut de paiement. UN وبموجب هذا المخطط، رُكِّب في كل أسرة معيشية جهاز صغير يحدّ من التيار لضمان استمرار توفير حدّ أدنى من الإمدادات المعيشية بما يصل إلى نحو 167 دولاراً في حال العجز عن الدفع.
    Ainsi, le programme national de garantie de l'emploi en zone rurale en Inde fournit 100 jours d'emploi rémunéré tous les ans à chaque foyer rural ayant besoin d'un emploi, en plus de verser le salaire minimum légal. UN وعلى سبيل المثال، يعرض القانون الوطني لضمان العمل في الريف في الهند 100 يوم من العمل المدفوع الأجر كل سنة لكل أسرة معيشية في الريف تحتاج إلى فرصة عمل ويدفع الحد الأدنى القانوني للأجور.
    Les États ne sont pas tenus d'assurer l'installation d'équipements individuels dans chaque foyer. UN :: ليست الدول ملزمة بتوفير مرافق مستقلة في كل بيت.
    Par conséquent, dans l'optique des droits de l'homme, les États ne sont pas tenus de fournir un accès à l'eau potable et à l'assainissement à chaque foyer. UN وبناءً عليه، إن التزامات حقوق الإنسان المتصلة بمياه الشرب والمرافق الصحية لا تقضي بأن تضمن الدول توفر الماء في كل بيت.
    chaque foyer avait son génie, chaque temple avait son dieu. Les gens étaient jeunes. Open Subtitles ,كل بيت لديه روحه العائلية الخاص به . وكل كنيسه لديها ربها
    On veut envoyer ça dans chaque foyer, et il faut de l'argent. Open Subtitles أننا نريد إرسال عريضة واحدة إلى كل بيت في " كاليفورنيا " وهذا يحتاج للكثير من المال
    Vous le marchandisez, l'amenez dans chaque foyer européen. Open Subtitles وخذها إلى عتبة باب كل بيت بأوروبا ..
    Ils se battent tous. Dans chaque foyer, c'est la guerre. Open Subtitles الكل يتقاتل يوجد قتال في كل بيت.
    Aux fins de l'analyse coûts-avantages, les coûts correspondaient à la fourniture à chaque foyer de l'eau recueillie et récupérée au moyen du système de collecte des eaux pluviales, y compris les coûts d'investissement et d'entretien. UN والتكاليف في عملية تحليل نسبة الفوائد إلى التكاليف هي تلك التي يتطلبها إمداد كل أسرة معيشية بالمياه المجمعة والمستردة عن طريق نظام جمع مياه الأمطار، بما في ذلك الاستثمارات وتكاليف الصيانة.
    chaque foyer devrait être conscient du sort tragique du peuple palestinien pour générer un plus grand appui en faveur d'un arrêt définitif de cette occupation. UN وينبغي أن تدرك كل أسرة معيشية المحنة الرهيبة للشعب الفلسطيني بغية زيادة الدعم إلى أقصى حد للقضاء المبرم على هذا الاحتلال.
    En s'appuyant sur des évaluations rurales participatives et sur le niveau de richesse, les ménages se classent eux-mêmes en fonction de leur capacité à payer les frais de construction, ce qui permet de calculer le montant à payer par chaque foyer pour les services reçus. UN ويمكن للأسر المعيشية، اعتماداً على عمليات التقييم التشاركية في المناطق الريفية وتحديد مستوى الثروة، أن تصنَّف نفسها بحسب قدرتها على دفع تكاليف الإنشاءات، وبناءً على ذلك يتحدد ما تدفعه كل أسرة معيشية مقابل الخدمات.
    Ainsi, chaque foyer est contraint de leur faire don, tous les mois, voire toutes les semaines, de 500 francs congolais (0,55 dollar) et d’une pleine bassine de vivres. UN فعلى سبيل المثال، يُفرَض على كل أسرة معيشية دفع 500 فرنك كونغولي (0.55 دولار)، إضافة إلى وعاء مليء بالأغذية، شهريا أو أسبوعيا في بعض الأحيان.
    Les autorités locales ont indiqué qu'elles imposaient chaque foyer en fonction du bétail qu'il possédait (par exemple, 2 000 drams par vache par an) pour financer des projets communs, ce qui a été confirmé lors d'entrevues avec les villageois. UN وذكرت الإدارة المحلية أنها تجمع الضرائب من كل أسرة معيشية استنادا إلى أعداد الماشية (على سبيل المثال 2000 درام للبقرة في السنة) لتنفيذ المشاريع العامة، الأمر الذي تم تأكيده في المقابلات مع القرويين.
    Les autorités locales ont indiqué qu'elles imposaient chaque foyer en fonction du bétail qu'il possédait (par exemple, 2 000 drams par vache par an) pour financer des projets communs, ce qui a été confirmé lors d'entrevues avec les villageois. UN وذكرت الإدارة المحلية أنها تجمع الضرائب من كل أسرة معيشية استنادا إلى أعداد الماشية (على سبيل المثال 2000 درام للبقرة في السنة) لتنفيذ المشاريع العامة، الأمر الذي تم تأكيده في المقابلات مع القرويين.
    Par l’intermédiaire d’un projet financé par les donateurs, du bois a été fourni à chaque foyer de réfugiés dans les camps kényens afin d’éviter aux femmes d’avoir à aller chercher du bois autour du camp au risque d’être attaquées par des rôdeurs. UN فمن خلال مشروع يموله المانحون، يتم توفير حطب الوقود لكل أسرة معيشية من اللاجئين في المخيمات الكينية كيما لا تحتاج اللاجئات إلى الخروج بحثا عن الحطب في المناطق المحيطة بالمخيم ومن ثم تجازفن بالوقوع فريسة لقُطاع الطرق الجائلين في المنطقة.
    Nous nous efforçons désormais de veiller à ce que chaque foyer ait au moins un diplômé de l'université d'ici à 2025. UN ونحن الآن نسعى لضمان أن يكون في كل منزل فرد واحد على الأقل متخرجا من الجامعة بحلول عام 2025.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus