"chaque jour davantage" - Traduction Français en Arabe

    • كل يوم
        
    • يوما بعد يوم
        
    C'est dans ce contexte que s'effectue, chaque jour davantage, le renforcement des relations bilatérales entre les pays situés de part et d'autre de l'océan. UN وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط.
    Hélas, les riches s'enrichissent chaque jour davantage aux dépens des pauvres. UN وا أسفاه إن اﻷغنياء يزدادون غنى كل يوم على حساب الفقراء.
    Fort heureusement, nous, les habitants d'Amérique centrale, nous rapprochons chaque jour davantage d'une intégration réelle et effective. UN ولحسن الطالع نحن، شعوب أمريكا الوسطى، نقترب في كل يوم من التكامل الحقيقي الفعﱠال.
    Au plan politique, la démocratie se consolide et s'élargit chaque jour davantage. UN فمن الناحية السياسية، تزداد الديمقراطية توطدا واتساعا يوما بعد يوم.
    Notre pays observe avec une grave inquiétude la détérioration progressive et constante de la situation économique mondiale, dans un processus intensif qui semble s'accélérer chaque jour davantage. UN ويبدي بلدنا عميق القلق ازاء استمرار تدهور الاقتصاد العالمي الذي يتفاقم فيما يبدو يوما بعد يوم.
    Que nous le voulions ou non, nous sommes unis chaque jour davantage par les défis communs auxquels nous sommes tous confrontés. UN وسواء رغبنا في ذلك أم لم نرغب، فإن التحديات المشتركة التي نواجهها جميعا توحدنا أكثر فأكثر في كل يوم.
    Vous êtes une petite fille cupide, chaque jour davantage. Open Subtitles انت فتاة صغيرة طماعة يا عزيزتي تزدادين طمعا كل يوم
    La mondialisation de l'économie et l'élan du néo-libéralisme nous éloignent chaque jour davantage de la réalisation des nobles objectifs de justice sociale contenus dans les engagements de Copenhague. UN إن عولمة الاقتصاد وزخم الليبرالية الجديدة يدفعاننا كل يوم بعيدا عن اﻷهداف النبيلة للعدالة الاجتماعية الواردة في الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في كوبنهاغن.
    Aux prises avec des difficultés économiques sans précédent, les pays africains sont marginalisés et se voient chaque jour davantage repoussés à la périphérie, tandis que le concept de solidarité s'effrite et que les plus nantis ont tendance à s'isoler. UN فالبلدان الافريقية التي تواجه صعوبات اقتصادية لا مثيل لها، اصبحت مهمشة وتُدفع جانبا مع كل يوم يمر، بينما يتضاءل مفهوم التضامن ويميل اﻷغنياء إلى أن ينأوا بأنفسهم بعيدا.
    Par conséquent, la poursuite par Israël de ces politiques et campagnes illégales et destructives sape et sérieusement remet chaque jour davantage en cause la perspective de parvenir à la solution des deux États vivant dans la paix. UN ونتيجة لذلك، تضعف الآمال في قيام دولتين لإحلال السلام، ويزداد احتمال تلاشيها بالمرة مع مرور كل يوم من هذه السياسة والحملة الإسرائيليتين الهدامتين وغير الشرعيتين.
    Sous la direction du Président Amadou Toumani Touré, notre pays consolide chaque jour davantage son modèle démocratique, unanimement salué en Afrique et dans le monde. UN وفي ظل قيادة الرئيس أمادو توماني توري، ما زال بلدنا كل يوم يوطد نموذجه للديمقراطية، الذي تم الترحيب به بالإجماع في أفريقيا وفي جميع أرجاء العالم.
    Dans ce contexte, le blocage du processus de paix au Moyen-Orient et la poursuite de la construction des colonies de peuplement et de la campagne de judaïsation de la ville sainte d'Al-Qods éloignent chaque jour davantage les perspectives d'une paix fondée sur le principe de l'échange de territoires contre la paix. UN وبهذا الخصوص، فإن انسداد مسار السلام، واستمرار بناء المستوطنات، ومواصلة حملة تهويد مدينة القدس الشقيقة، تبعد كل يوم آفاق سلام قائم على مبدأ الأرض مقابل السلام.
    On rattrape chaque jour davantage ce sale Indien. Open Subtitles سوف نكسب على مؤخرة محب الهندي كل يوم
    En 1997, nous avons modifié le Code électoral qui octroie aux femmes une représentation de 25 % dans les mandats législatifs et municipaux et chaque jour davantage de femmes se voient accorder des postes correspondant à leurs qualifications dans l'administration publique. UN وفي ١٩٩٧، تم تعديل القانون الانتخابي الذي خصصت بموجبه حصة للنساء بنسبة ٢٥ في المائة في مناصب الهيئة التشريعية العليا والمناصب البلدية الانتخابية. ويجري كل يوم منح المزيد من النساء مناصب ذات أهمية في اﻹدارة العامة.
    Ces initiatives, y compris la politique gouvernementale visant à regrouper sous la contrainte bon nombre de populations hutu hors de leurs collines, amènent le Rapporteur spécial à penser que le comportement des autorités de facto entretient une logique de guerre pour vaincre les rebelles et s'éloigne chaque jour davantage de la voie des négociations. UN وهذه المبادرات، بما في ذلك السياسة الحكومية التي ترمي إلى القيام تحت اﻹكراه، بإعادة تجميع عدد كبير من السكان الهوتو بعيداً عن التلال التي يقطنونها، تدفع المقرر الخاص إلى الاعتقاد بأن مسلك سلطات اﻷمر الواقع يغذي نهج الحرب من أجل هزيمة المتمردين، ويتزايد ابتعاداً كل يوم عن طريق المفاوضات.
    Mais aujourd'hui, encore le chemin qui reste à parcourir est long pour atteindre cette paix, principal but de l'ONU, car le monde continue de connaître des bouleversements terribles et l'intolérance, qui amenuisent chaque jour davantage l'espoir des nations de vivre dans un monde paisible et sûr. UN إلا أنه لا يزال أمامنا اليوم طريق طويل ينبغي أن نقطعه لتحقيق هذا السلم الذي هو الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة، فالعالم ما زال يشهد اضطرابات مروعة وعدم تسامح يهدد كل يوم أمل الشعوب في العيش في عالم يسوده السلام واﻷمن.
    Sous la direction du Président Amadou Toumani Touré, ce Mali nouveau réalise des progrès continus pour son développement et le mieux-être de son peuple; consolide chaque jour davantage les acquis d'une démocratie apaisée dont l'exemplarité est saluée à travers lе monde; et renforce de plus en plus sa présence en Afrique et sur la scène internationale. UN وفي ظل قيادة الرئيس أحمدو طوماني توري، ستواصل مالي الجديدة هذه تقدمها نحو التنمية ورفاه شعبها، مستفيدة المزيد في كل يوم من مكاسب الديمقراطية الهادئة، المنوَّه بها مثالاً يُقتدى به في جميع أرجاء العالم، وهي تعزز وجودها أكثر في أفريقيا وعلى الساحة الدولية.
    La lumière qui émane de ce Livre saint brillera chaque jour davantage. UN فإشعاع القرآن الكريم سيزداد توهجا يوما بعد يوم.
    Bien au contraire, ces foyers de tension ruinent chaque jour davantage les chances de développement, faute de paix. UN وعلى النقيض من ذلك تماما، فإن بؤر التوتر هذه، في غياب السلام، تجهض فرص التنمية يوما بعد يوم.
    Tu rayonnes chaque jour davantage, et tu sais pourquoi. Open Subtitles أنت تزدادين اشراقا يوما بعد يوم و أظن أنك تعلمين السبب
    Au—delà des divergences de vues entre les uns et les autres, cette Conférence devrait pouvoir continuer à exister, à élaborer des conventions qui nous permettront de vivre, chaque jour davantage, dans un monde plus sûr. UN وبغض النظر عن الخلافات في الرأي، ينبغي أن يتمكن المؤتمر من البقاء وإعداد اتفاقيات تمكننا من العيش يوما بعد يوم في عالم أكثر أمناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus