"chaque jour qui passe" - Traduction Français en Arabe

    • كل يوم يمر
        
    • كل يوم يمرّ
        
    • فكل يوم يمر
        
    • مرور كل يوم
        
    chaque jour qui passe sans solution alourdit la charge morale juridique et humaine imposée à l'ONU et aux États Membres. UN وإن كل يوم يمر من دون حل يزيد العبء اﻷخلاقي والقانونــي واﻹنساني على اﻷمم المتحدة وعلى أعضائهــا كدول.
    Incontestablement, chaque jour qui passe sans progrès tangible qui nous rapprocherait de la réalisation de ces attentes entraînera davantage d'extrémisme et de violence. UN ولاشك أن كل يوم يمر دون أن نحرز تقدما ملموسا يقربنا من تحقيق تلك التوقعات يؤدي الى زيادة رصيد التطرف والعنف.
    Une fois encore, notre Organisation vient de donner la preuve que, chaque jour qui passe, elle s'achemine vers l'universalité qui demeure l'une de ses vocations majeures. UN لقد أثبتت منظمتنا، مرة أخرى، أنها تتقدم، في كل يوم يمر نحو العالمية التي تعد واحدا من أهدافها الكبرى.
    chaque jour qui passe nous révèle les dysfonctionnements dont souffre la société internationale. UN ذلك أن كل يوم يمر يكشف عن الاختلال في المجتمع الدولي.
    Les parties sont conscientes elles-mêmes du fait que chaque jour qui passe sans solution compromet un peu plus les chances de parvenir à un règlement. UN والواقع أنّ الطرفين نفسيهما يدركان أنّ كل يوم يمرّ دون حل يزيد من صعوبة التوصل إلى تسوية.
    chaque jour qui passe est un jour perdu, et chaque jour perdu est une occasion perdue. UN فكل يوم يمر يعتبر يوما ضائعا، وكل يوم ضائع يشكل فرصة ضائعة.
    La déception qu'éprouvent les citoyens de Nagasaki face à l'absence de progrès ici à la Conférence du désarmement est réelle et s'accroît chaque jour qui passe sans qu'aucun travail de fond n'ait été fait. UN والأهم من ذلك، فإن حالات الإحباط التي يعانيها مواطنو مدينة ناغازاكي إزاء عدم إحراز مؤتمر نزع السلاح لأي تقدم، إنما هي حالات إحباط حقيقية وتتزايد في كل يوم يمر دون إنجاز عمل جوهري في هذا المجال.
    Je suis en effet persuadé que chaque jour qui passe nous rapproche du début des négociations. UN ولدي إيمان قوي بأن كل يوم يمر على مؤتمر نزع السلاح يقربنا أكثر من بدء المفاوضات.
    chaque jour qui passe sans cette information risque de rallonger la liste des décès imputables aux risques liés à la guerre de 2006. UN فمع كل يوم يمر دون تقديم هذه المعلومات، يثور احتمال أن تصبح قائمة ضحايا حرب العام 2006 أكثر طولا.
    En effet, chaque jour qui passe, un nombre plus important de personnes continue d'être victimes de ces armes qui sont sources de tension dans plusieurs régions du monde. UN والواقع أننا في كل يوم يمر نشهد عددا أكبر من الناس يصبحون ضحايا لتلك الأسلحة التي تشكل مصدرا للتوتر في أجزاء عديدة من العالم.
    Vous êtes aussi celui qui sabote sa trace dans l'Histoire chaque jour qui passe. Open Subtitles وأنت الرجل الذي يقوم بتلطيخ إرثه مع كل يوم يمر.
    chaque jour qui passe est un autre jour proche du fait qu'on ne se reverra plus jamais ! Open Subtitles كل يوم يمر علينا هو يوم اخر يقربنا إلى لن نرى بعضنا مجدداً
    Mais chaque jour qui passe, il se fait des ennemis. Open Subtitles ولكن مع كل يوم يمر يصنع له أعداء
    A chaque jour qui passe sans explication de l'accident, nous nous demandons "pourquoi" ? Open Subtitles كل يوم يمر بدون تحديد سبب لهذا الحادث نحن نسأل أنفسنا، لماذا ؟
    En effet, chaque jour qui passe voit le terrorisme prendre de l'ampleur dans notre sous-région, au risque de ternir l'image des pays sahéliens, de compromettre les recettes touristiques et d'accentuer la misère et l'insécurité des populations. UN وفي الواقع أن كل يوم يمر يتسع في منطقتنا دون الإقليمية نطاق الإرهاب والتهديدات التي تشوه صورة بلدان الساحل، وتنال من إيرادات السياحة وتفاقم من فقر شعبنا وعدم أمنه.
    chaque jour qui passe sans un cessez-le-feu voit augmenter le nombre des victimes civiles palestiniennes, y compris les enfants, et persister la menace que les attaques à la roquette font peser sur les civils israéliens. UN ذلك أن كل يوم يمر دون وقف لإطلاق النار سيروح ضحيته مزيد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وسيشهد استمرار التهديد للمدنيين الإسرائيليين من الهجمات الصاروخية.
    C'est une réalité que chaque jour qui passe avec son lot de violence et de représailles est un revers dans la recherche d'un règlement de la question de Palestine et d'une paix durable au Moyen-Orient. UN والحقيقة أن كل يوم يمر من أيام العنف والانتقام إنما يشكل نكسة للسعي من أجل تسوية سلمية للمسألة الفلسطينية وللسلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Comme nous l'avons signalé l'année dernière, chaque jour qui passe sans réformer cet organe le rend plus illégitime et plus ankylosé. Illégitime faute d'une représentation adéquate des 192 membres; ankylosé par l'image qu'il donne d'une réalité historique vieille de 60 ans. UN وكما ذكرنا في السنة الماضية، فإن كل يوم يمر من دون إصلاح المجلس يزيد من عدم مشروعية هذه الهيئة ومن جمودها، وعدم مشروعيتها يعود إلى تمثيله الناقص لـ 192 دولة عضوا في الأمم المتحدة وجامد لأنه يعكس حقيقة تاريخية عمرها 60 سنة.
    En outre, vu le dynamisme même de la révolution des TIC, chaque jour qui passe sans mesure effective creuse davantage le fossé, rendant nécessaires et urgents des efforts concertés de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه، بسبب دينامية ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالذات، يؤدي كل يوم يمرّ بدون عمل فعال إلى توسيع الفجوة مما يجعل الحاجة إلى جهود متضافرة من المجتمع الدولي أمرا على أقصى درجة من الإلحاح.
    Mme Flores (Mexique) dit que le clonage humain n'est plus une éventualité purement théorique; chaque jour qui passe, émergent de nouvelles informations faisant état d'expériences scientifiques menées en vue de concrétiser cette éventualité. UN 13 - السيدة فلورس (المكسيك): قالت إن استنساخ البشر لم يعد مجرد إمكانية نظرية محض؛ فكل يوم يمر يأتي بمعلومات جديدة عن التجارب العلمية التي تُجرى بهدف تحقيق هذه الإمكانية.
    On s'aperçoit, chaque jour qui passe, que l'aprèsguerre froide sera à l'image des aprèsguerres qui l'ont précédé: il constitue un monde en soi. UN ونلاحظ مع مرور كل يوم أن حقبة ما بعد الحرب الباردة ستشبه الحقب الأخرى التي أعقبت الحروب: إنها عالم بذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus