"chaque marché" - Traduction Français en Arabe

    • كل سوق
        
    • كل عقد
        
    • لكل عقد
        
    • لكل عملية اشتراء
        
    Le choix de moyens de transmissions s'inscrit dans le cadre de l'effort visant à fournir aux publics et aux réseaux partenaires dans le monde entier différentes options pour assurer la réception d'un programme adapté aux besoins de chaque marché particulier. UN ويشكل نطاق وسائل البث جزءا من الجهد الهادف إلى توفير خيارات للمستمعين والشبكات الشريكة في جميع أنحاء العالم لاستقبال البرامج بالطريقة التي تتناسب مع احتياجات كل سوق على حدة.
    En vertu de cet article, le processus de libéralisation doit tenir compte des objectifs de politique nationale et du niveau de développement des pays en développement, le degré d'ouverture étant fonction de la situation de leur développement sur chaque marché. UN وبمقتضى هذه المادة، يجب أن تراعي عملية التحرير أهداف السياسة العامة الوطنية ومستوى نمو البلدان النامية، بينما ينبغي أن يكون فتح الأسواق مناسباً لحالة النمو في كل سوق.
    Il fallait aussi tenir compte, en fonction du niveau de développement et de modernisation de chaque marché, de la nécessité d'établir des procédures pour un contrôle préalable des taux et des produits par les autorités publiques. UN وينبغي أيضا أن توضع في الاعتبار، بحسب درجة تطور وتحديث كل سوق من اﻷسواق، الحاجة إلى إقامة عمليات للرقابة المسبقة على التعريفات والمنتجات من قبل السلطات العامة.
    :: Assortir chaque marché d'indicateurs clefs spécifiques, mesurables et pertinents des résultats, liés aux paiements; UN :: إدراج مؤشرات أداء رئيسية محددة وقابلة للقياس، ذات صلة بالدفع في كل عقد مبرم مع البائعين.
    Elle escomptait que les versements mensuels effectués pendant l'exécution de chaque marché la défraieraient de ces dépenses. UN وكانت الشركة تتوقع أن تسترد هذه التكاليف عن طريق المدفوعات المتدرجة الشهرية على مدى فترة عمر كل عقد من العقود.
    Après quoi on a constitué pour chaque marché un jury composé de représentants de chacun des départements ou bureaux touchés et du personnel responsable de l'équipe du projet. UN ثم أنشئ فريق لكل عقد شمل ممثلين من كل إدارة أو مكتب معني والموظف المسؤول في فريق مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Il faudrait ensuite élaborer des < < plans de développement et de perfectionnement > > adaptés à chaque marché. UN ثم ينبغي وضع " خطة تطوير وتحسين " ، تتباين طبيعتها حسب كل سوق.
    Quant à savoir dans quelle mesure les prix diminueront ou se stabiliseront à des niveaux très inférieurs, la réponse dépendra en très grande partie de l'évolution, au cours des mois qui viennent, de l'offre et de la demande sur chaque marché de produit de base. UN وسيكون مدى استمرار الأسعار في الانخفاض، أو ثباتها عند مستويات دنيا بكثير، مرتبطاً جداً بتطور التوازن بين العرض والطلب، في الأشهر القادمة، في كل سوق من أسواق السلع الأساسية.
    Dans le monde, chaque marché devient plus exigeant sous maints rapports, et la compétition accrue affecte le marché mondial, ses règles et ses pratiques. UN فقد تتزايد، من نواح عديدة، المطالب في كل سوق في العالم، وأصبحت زيادة حدة التنافس تؤثر في السوق العالمية وفي قواعدها وممارساتها.
    Les accords bilatéraux sur les services aériens imposent des contingents nationaux pour chaque marché et accordent certaines < < libertés de l'air > > fondamentales. UN وتفرض هذه الاتفاقات الثنائية حصصاً خاصة بكل بلد في كل سوق من الأسواق وتمنح " حريات جوية " أساسية.
    27. Pareille coopération n'a cependant pas toujours permis d'éviter des divergences de vues ni de trouver des solutions communes, à cause des différences entre les lois, les doctrines économiques, les effets sur chaque marché ou les éléments de preuve disponibles sur le territoire des deux parties. UN 27- غير أن هذا التعاون لم يفسح الفرصة دوماً لتفادي تضارب الآراء أو للتوصل إلى حلول مقبولة بصورة مشتركة، وذلك بسبب الفوارق في القوانين، أو في المذاهب الاقتصادية، أو الآثار على كل سوق بعينها، أو الأدلة المتوفرة في كل ولاية قضائية.
    27. Pareille coopération n'a cependant pas toujours permis d'éviter des divergences de vues ni de trouver des solutions communes, à cause des différences entre les lois, les doctrines économiques, les effets sur chaque marché ou les éléments de preuve disponibles sur le territoire des deux parties. UN 27- غير أن هذا التعاون لم يفسح الفرصة دوماً لتفادي تضارب الآراء أو للتوصل إلى حلول مقبولة بصورة مشتركة، وذلك بسبب الفوارق في القوانين، أو في المذاهب الاقتصادية، أو الآثار على كل سوق بعينها، أو الأدلة المتوفرة في كل ولاية قضائية.
    A. Implication de groupes criminels organisés 26. Bien que la plupart des marchés illicites partagent de nombreuses grandes caractéristiques, chaque marché présente aussi certaines particularités qui dépendent de la nature des produits faisant l'objet du trafic. UN 26- على الرغم من أن معظم الأسواق غير القانونية تتسم بعدة خصائص واسعة مشتركة، فان كل سوق تتميز أيضا بسمات معينة خاصة بها حسب طبيعة المنتجات المتجر بها.
    27. Pareille coopération n'a cependant pas toujours permis d'éviter des divergences de vues ni de trouver des solutions communes, à cause des différences entre les lois, les doctrines économiques, les effets sur chaque marché ou les éléments de preuve disponibles sur le territoire des deux parties. UN 27- غير أن هذا التعاون لم يفسح الفرصة دوماً لتفادي تضارب الآراء أو للتوصل إلى حلول مقبولة بصورة مشتركة، وذلك بسبب الفوارق في القوانين، أو في المذاهب الاقتصادية، أو الآثار على كل سوق بعينها، أو الأدلة المتوفرة في كل ولاية قضائية.
    Selon les disposition de ce règlement, l'évaluation de chaque marché doit être fondée sur un appel d'offres international et suivre les critères de l'offre techniquement acceptable la plus avantageuse. UN فهذا النظام المالي يقضي بأن يستند تقييم كل عقد إلى عطاء دولي واتباع معياري المقبولية التقنية والأسعار الدنيا.
    Ces seuils peuvent dépendre simplement de la valeur de chaque marché ou comporter un certain degré d'agrégation. UN وقد تتوقف تلك العتبات ببساطة على قيمة كل عقد أو قد تنطوي على قدر ما من المعايير المجمعة.
    Le premier indicateur est établi d'après les réponses à un questionnaire que les demandeurs sont supposés remplir après la passation de chaque marché. UN وفيما يتعلق بالمؤشر الأول، يُطلب من مقدمي الطلبات ملء استبيان لبيان مدى ارتياحهم عند انتهاء كل عقد.
    Elle affirme qu'un montant représentant 10 % de la valeur totale du marché avait été prévu dans chaque marché afin de couvrir les frais généraux de son siège, à Belgrade. UN وأكدت الشركة أنه كان يُنص في كل عقد من العقود على أن يسهم العقد في التكاليف العامة لمقرها في بلغراد بمبلغ نسبته 10 في المائة من القيمة الكلية للعقد.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'assortir chaque marché d'indicateurs clefs spécifiques, mesurables et pertinents des résultats, liés aux paiements et couvrant tous les aspects essentiels des biens à fournir ou des services à assurer. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تدرج الإدارة في كل عقد مؤشرات أداء رئيسية محددة وقابلة للقياس ومناسبة، ومرتبطة بالدفع، وذلك لتغطية جميع الجوانب الرئيسية للسلع أو الخدمات المطلوب تقديمها.
    Ces ressources sont à la charge de l'Organisation, leur rémunération étant l'une des composantes de la valeur de chaque marché à prix maximum garanti. UN 88 - وتدفع الأمم المتحدة تكاليف هذه الموارد البشرية، لأن أجورهم تشكل أحد عناصر كل عقد من عقود أقصى سعر مضمون.
    La plus importante des recommandations du BSCI est de rationaliser les procédures d'achat pour les avenants aux contrats, habilitant le Directeur exécutif à dépenser en cas d'imprévu jusqu'à un montant préapprouvé pour chaque marché assorti d'une garantie de prix maximum. UN وعددت السيدة ألينيوس أهم توصيات المكتب، فذكرت أنها تشمل تبسيطَ إجراءات الشراء من أجل تعديل العقود، وتخويل المدير التنفيذي سلطة الإنفاق المحدد بمبلغ للطوارئ يُتفق عليه مسبقا لكل عقد من عقود السعر الأقصى المضمون.
    Du fait que différents types d'objets peuvent changer plus rapidement, en particulier lorsque des évolutions techniques sont possibles, ou que les besoins de l'entité indicatrice sont susceptibles d'évoluer dans le temps, la durée optimale pour chaque marché peut être sensiblement plus courte que le maximum. UN وبما أنَّ بعض أنواع الأشياء قد تتغير بوتيرة أسرع، خصوصا تلك التي يرجّح أن تحدث فيها تطورات تكنولوجية، أو قد لا تظل احتياجات الجهة المشترية هي نفسها لفترة طويلة من الزمن، فقد تكون بالتالي المدة المناسبة لكل عملية اشتراء أقصر كثيرا من المدة القصوى.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus