"chaque peuple" - Traduction Français en Arabe

    • كل شعب
        
    • لكل شعب
        
    • جميع الشعوب
        
    • وكل شعب
        
    • كل الشعوب
        
    • ولكل شعب
        
    C'est dire la gravité du non-respect des différences et des empreintes propres à chaque peuple, dans l'évolution harmonieuse du monde. UN ويُظهر ذلك خطورة عدم احترام الاختلافات وحتى سمات كل شعب في إطار التطور المتوائم للعالم.
    Il faut alors aider chaque pays à adopter la vitesse qui lui est propre dans la voie de la démocratie, tout en tenant compte de l'histoire et des traditions de chaque peuple. UN ولذا، يجب أن يُساعد كل بلد على التحرك بالخطى المناسبة له على طريق الديمقراطية، مع مراعاة تاريخ كل شعب وتقاليده.
    chaque peuple suit son propre chemin vers la démocratie. UN وقد يمضي كل شعب من الشعوب على دربه الخاص نحو الديمقراطية.
    La composition de la Chambre des peuples est fondée sur la représentation paritaire, chaque peuple constitutif ayant le même nombre de représentants. UN والتمثيل في مجلس الشعوب يقوم على المساواة، حيث إن لكل شعب من الشعوب الثلاثة نفس العدد من النواب.
    L'importance des traditions et des valeurs de chaque peuple est également soulignée dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتشير اتفاقية حقوق الطفل، في ديباجتها، إلى أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب.
    La souveraineté nationale et le droit de chaque peuple à l'autodétermination sont les piliers de l'ordre juridique international et du système des Nations Unies mais sont menacés par des formes nouvelles et dangereuses d'activités mercenaires. UN وأضافت أن السيادة الوطنية وحق جميع الشعوب في تقرير المصير هما العمودان اللذان يقوم عليهما النظام القانوني الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، ولكنهما مهددان حاليا من أشكال جديدة وخطيرة من أنشطة المرتزقة.
    Lui seul permet d'appréhender les grandes questions d'aujourd'hui en tenant compte de l'histoire et des aspirations de chaque peuple et de chaque pays. UN فهو وحده الذي يمكننا من فهم قضايا عصرنا الرئيسية، وذلك من خلال أخذه في الحسبان تاريخ وتطلعات كل شعب وكل بلد.
    Si les valeurs démocratiques modernes ont un caractère universel, chaque peuple, chaque nation présente des caractéristiques qui lui sont propres. UN فبمثل ما تتصف القيم الحديثة للديمقراطية بالطابع العالمي العام، يحتفظ كل شعب وكل أمة كذلك بالخصوصية المتفردة.
    La Chambre des représentants est composée de 98 représentants, parmi lesquels au moins quatre membres de chaque peuple constitutif. UN ويتألف مجلس النواب من 98 نائباً يضم ما لا يقل عن أربعة نواب من كل شعب من الشعوب الثلاثة ممثل في المجلس.
    L'aide au développement concerne chaque peuple dans son ensemble ; UN والمساعدة الإنمائية هي مسؤولية كل شعب بكامله؛
    Au cours de l'histoire, chaque peuple a trouvé son propre mode d'organisation sur la base de ses coutumes et de sa situation politique et socioéconomique. UN فعلى مدار التاريخ كان كل شعب يتوصل إلى طريقة خاصة به للتنظيم ترتكز على عاداته ووضعه السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Le respect du droit de chaque peuple de développer sa culture et le respect de la dignité et de la valeur des autres cultures au-delà des frontières nationales sont des conditions préalables indispensables à un climat de paix et de tolérance. UN إن احتـرام حق كل شعب فــي تطويــر ثقافتــه، واحترام كرامة وقيمة كل ثقافة عبر الحدود الوطنية شرط أساسي مسبق لتهيئة مناخ من السلم والتسامح.
    Il n'est pas, en effet, de modèle unique, et les différentes pratiques démocratiques doivent nécessairement respecter les spécificités de chaque culture et de chaque peuple. UN لا يوجد نموذج صالح للجميع، وإن الممارسات الديمقراطية المختلفة يجب أن تحترم الظروف الخاصة لكل شعب ولكل ثقافة.
    Tenant dûment compte de l'importance des traditions et des valeurs culturelles de chaque peuple pour la protection de l'enfant et son développement harmonieux, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    Tenant dûment compte de l'importance des traditions et des valeurs culturelles de chaque peuple pour la protection de l'enfant et son développement harmonieux, UN وإذ تضع في الاعتبار الواجب أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق،
    Tenant dûment compte de l'importance des traditions et des valeurs culturelles de chaque peuple pour la protection de l'enfant et son développement harmonieux, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    Si chaque peuple peut et doit garder ses spécificités, cette diversité ne saurait porter atteinte à l'unité de la communauté internationale. UN وإذا كان لكل شعب أن يحافظ على خصائصه الذاتية، فإن هذا التنوع لا ينبغي أن ينال من وحدة المجتمع الدولي.
    Tenant dûment compte de l=importance des traditions et des valeurs culturelles de chaque peuple pour la protection de l=enfant et son développement harmonieux, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    Le deuxième élément est le progrès indiscutable et constant de la démocratie qui, avec l'avancée internationale des droits de l'homme, transforme chaque peuple en participant à ces négociations vitales. UN والعنصر الثاني يتمثل في التقدم المستمر للديمقراطية الذي لا يمكن إنكاره، وهو باﻹضافة إلى التعزيز الدولي لحقوق اﻹنسان، يجعل جميع الشعوب مشاركة في هذه المفاوضات ذات اﻷهمية الحيوية.
    Cela nous incite également à redresser les situations d'injustice en préservant la culture et les modèles de développement de chaque peuple. > > UN وهو يحفزنا أيضا على معالجة حالات الظلم بالحفاظ على ثقافة جميع الشعوب وحماية نماذج التنمية المختلفة " .
    chaque peuple a créé ses propres valeurs qui lui son chères et qui expriment son génie. UN وكل شعب له قيَمه الذاتية التي يعتز بها والتي تعبِّر عن روحه.
    Pour cela, il faut lutter contre les frustrations et les injustices, faire appel à plus de tolérance, pour le respect du droit à la différence et de la dignité de chaque peuple. UN وتحقيقا لذلك، لا بد من أن نكافح ضد الإحباط والإجحاف وأن ندعو إلى مزيد من التسامح واحترام الحق في الاختلاف وحق كل الشعوب في العيش بكرامة.
    chaque peuple mérite d'avoir un État pour y vivre en paix et en sécurité. UN ولكل شعب الحق في أن تكون له دولة خاصة به تعيش في سلم وأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus