Dans chaque région du monde, des hommes et des femmes repoussent les barrières qui leur étaient imposées dans le passé et dépassent les ressentiments, l'insécurité et les limites imposés par l'histoire. | UN | وفي كل منطقة من مناطق العالم نرى أمثلة لرجال ونساء يوسعون آفاق الممكن، ويرتفعون فوق الضغائن والريب والقيود التاريخية. |
chaque région du monde est concernée. | UN | وتمس هذه المشكلة كل منطقة من مناطق العالم. |
Et dans une certaine mesure, ce nouveau concept revient à essayer de généraliser cette initiative en mettant sur pied une force de réaction rapide dans chaque région du monde. | UN | وسيكون المفهوم الجديد، بشكل ما، محاولة لتعميم هذه المبادرة بإنشاء قوة للرد السريع في كل منطقة من مناطق العالم. |
L'Association compte actuellement 140 organisations membres et 800 membres individuels représentant chaque région du monde. | UN | وتضم الرابطة حاليا من المنظمات 140 عضوا ومن الأفراد 800 عضو يُمثلون جميع مناطق العالم. |
Tout en reconnaissant que chaque région du monde a des caractéristiques qui lui sont propres et que chaque zone doit en tenir compte, elle ne partage pas l'opinion selon laquelle une paix intégrale et des relations politiques et économiques pleinement développées entre tous les États de la région constituent une condition préalable au lancement des négociations sur la création d'une telle zone. | UN | إذ إن لكل منطقة من مناطق العالم خصائصها ويجب لدى إنشاء كل منطقة أن تراعى هذه الخصائص. بيد أنها لا تشاطر الرأي القائل بأنه لا بد من إقامة سلام شامل وعلاقات سياسية واقتصادية كاملة بين جميع دول المنطقة كشرط مسبق لبدء مفاوضات بشأن إنشاء هذه المنطقة. |
Chaque fois qu'un événement de ce type se produit à l'ONU, la station de radiodiffusion de l'Organisation des Nations Unies peut transmettre en direct et dans plusieurs langues des déclarations et des extraits de déclarations dans chaque région du monde. | UN | وكل مرة تشهد فيها الأمم المتحدة أحداثا خاصة، تستطيع إذاعة الأمم المتحدة أن تبث مباشرة في كل منطقة في العالم وبلغات متعددة ما يدلى به من بيانات ومقتطفات من الوثائق. |
Ainsi, à mesure que chaque région du monde mettra au point une approche endogène, on disposera de tous les atouts nécessaires pour régler efficacement cette question à l’échelle internationale. | UN | ومع قيام كل منطقة من مناطق العالم بوضع نهجها الخاص، سيكفل ذلك إيجاد أحجار البناء الأساسية اللازمة للمعالجة الفعالة للمشكلة على الصعيد العالمي. |
D'abord, il devrait y avoir six nouveaux membres permanents, issus de chaque région du monde. | UN | أولا، يجب إضافة ستة مقاعد دائمة من كل منطقة من مناطق العالم. |
Le Département doit continuer son action dans ce sens en s'efforçant d'atteindre le plus large public possible dans chaque région du monde, grâce à l'utilisation des technologies les plus efficaces à sa disposition. | UN | وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها في هذا الشأن وأن تحاول الوصول إلى أوسع جمهور ممكن في كل منطقة من مناطق العالم مستخدمة في ذلك أكفأ التكنولوجيات المتاحة. |
Tout autour de nous, à côté d'un développement technologique et matériel rapide, nous observons, dans chaque région du monde, l'incertitude, l'insécurité et les conflits. | UN | وفي كل مكان حولنا، وجنبا إلى جنب مع التطور التكنولوجي والمادي السريع، نرى في كل منطقة من مناطق العالم ظلال الشك وعدم اليقين وانعدام اﻷمن والنزاع. |
Tout d'abord, l'ONU doit être démocratisée et rendue plus efficace; et chaque région du monde doit être représentée plus équitablement au Conseil de sécurité. | UN | أولا، يجب أن يضفي الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة، وأن تجعل أكثر كفاءة؛ ويجب أن تكون كل منطقة من مناطق العالم ممثلة بصورة أكثر إنصافا في مجلس اﻷمن. |
Le projet de résolution compte plus de 90 auteurs couvrant chaque région du monde. | UN | 49 - وأضافت أن مشروع القرار مقدم من ما يزيد على 90 بلدا، يمثلون كل منطقة من مناطق العالم. |
Le Programme est devenu l'axe de la réflexion et de l'action dans le monde; il est très encourageant de voir que chaque région du monde réaffirme son engagement envers le Programme. | UN | لقد أصبح البرنامج فكرا وممارسة جوهريين على المستوى الدولي. ومن العلامات المشجعة أن كل منطقة من مناطق العالم تعيد التأكيد على التزامها بهذا البرنامج. |
Cette démarche renforce l'action nationale et donne aussi l'assurance que, chaque région du monde développant une approche locale, les modules devant permettre de traiter efficacement de l'ensemble de la question sont mis en place. | UN | ويعزز ذلك النهج العمل الوطني ويضمن أيضا وضع لبنات التصدي لهذه المسألة عالميا وبشكل فعال مع قيام كل منطقة من مناطق العالم بتطوير النهج الخاص بها. |
Aujourd'hui, la sécurité collective passe par l'acceptation de l'idée selon laquelle les menaces que chaque région du monde perçoit comme étant les plus urgentes sont, en fait, tout aussi urgentes pour tous. | UN | ويستند الأمن الجماعي اليوم إلى قبول فكرة أن التهديدات التي تعتبر كل منطقة من مناطق العالم أنها الأشد إلحاحاً تتساوى في الواقع من حيث درجة إلحاحها لدى الجميع. |
Les infections de femmes continuent d'augmenter dans chaque région du monde. | UN | وتواصل معدلات الإصابة بالفيروس ارتفاعها بين النساء في جميع مناطق العالم. |
Premièrement, il devrait y avoir six nouveaux membres permanents, issus de chaque région du monde. | UN | أولا، ينبغي أن يكون هناك ستة أعضاء دائمين إضافيين من جميع مناطق العالم. |
32. chaque région du monde a ses particularités. | UN | 32- لكل منطقة من مناطق العالم سماتها. |
Cela permettra à chaque région du monde d’élaborer une approche locale et de mettre en place les modules nécessaires pour traiter efficacement de cette question au niveau mondial. | UN | وسيضمن هذا وضع أحجار البناء في موضعها لمعالجة المسألة بصورة فعالة على نطاق عالمي نظرا ﻷن كل منطقة في العالم تضع نهجها المحلي. |
Le trafic emprunte des itinéraires déterminés dans pratiquement chaque région du monde qui changent constamment. | UN | ٧٩ - حُددت طرق للاتجار في كل ناحية من أنحاء العالم تقريبا، وهي تتغير بشكل مستمر. |
En effet, chaque région du monde a des caractéristiques qui lui sont propres et chaque zone doit être adaptée en tenant compte de ces caractéristiques. | UN | وبالفعل، فإن لكل منطقة خصائصها، ويجب مواءمة كل منطقة لتتلائم مع تلك الخصائص. |