"chargé d'enquêter" - Traduction Français en Arabe

    • مهمته التحقيق
        
    • المعنية بالتحقيق
        
    • تتولى التحقيق
        
    • لإجراء تحقيقات
        
    • مهمة التحقيق
        
    • مسؤول عن التحقيق
        
    • العام المعيّن لإجراء
        
    • الكوبية بهدف التحقيق
        
    • بمهمة التحقيق
        
    • المعني بإجراء تحقيق
        
    • المعني بحقوق اﻹنسان للتحقيق
        
    • ولاية التحقيق
        
    • المكلف بالتحقيق في
        
    • مكلفة بالتحقيق
        
    • مسؤولة عن التحقيق
        
    9. Théoriquement, les femmes qui sont victimes d'une discrimination peuvent saisir les tribunaux ou le Médiateur, qui est un représentant indépendant du Gouvernement chargé d'enquêter sur ce type de plainte. UN ٩ - ومن الناحية النظرية، يمكن للمرأة التي تعاني من التمييز أن تتوجه إلى المحاكم أو إلى أمين المظالم- وهو مسؤول حكومي مستقل مهمته التحقيق في مثل هذه الدعاوى.
    101. À sa quaranteseptième session, dans sa résolution 1991/42, la Commission avait décidé de créer, pour une période de trois ans, un groupe de travail composé de cinq experts indépendants, chargé d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales applicables ou avec les instruments juridiques internationaux pertinents acceptés par les États concernés. UN 101- قررت اللجنة، في قرارها 1991/42 الذي اعتمدته في دورتها السابعة والأربعين، أن تنشئ لمدة ثلاث سنوات فريقاً عاملاً يتألف من خمسة خبراء مستقلين مهمته التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفاً أو بطريقة أخرى تتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة أو مع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية.
    RAPPORT DU COMITÉ SPÉCIAL chargé d'enquêter SUR LES UN تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية
    Pour qu'il soit procédé à des enquêtes efficaces et impartiales, l'État partie devrait mettre en place un mécanisme spécial et indépendant chargé d'enquêter sur les cas présumés d'exécutions extrajudiciaires par les forces de sécurité et par le personnel de maintien de l'ordre. UN وبغية ضمان إجراء تحقيق فعال ومحايد، ينبغي أن تضع الدولة الطرف آلية مستقلة خاصة تتولى التحقيق في عمليات الإعدام المزعومة خارج نطاق القضاء على أيدي قوات الأمن وموظفي إنفاذ القانون.
    Il devrait créer un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes pour fautes commises par des membres des forces de l'ordre. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آلية مستقلة لإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك موظفي إنفاذ القانون.
    La principale recommandation adressée au Gouvernement a été de créer un organe indépendant chargé d'enquêter sur tous les cas de disparition survenus depuis 1995 et de redoubler d'efforts pour traduire leurs responsables en justice. UN وأوصى الفريق العامل أساساً بأن تُنشئ حكومة سري لانكا هيئة مستقلة تتولى مهمة التحقيق في جميع حالات الاختفاء التي حدثت منذ عام 1995، وبالتعجيل بجهودها الرامية إلى محاكمة مرتكبي هذه الأفعال.
    Le Médiateur est également chargé d'enquêter sur tout décès survenu dans un établissement pénitentiaire, des locaux agréés et des centres de détention pour immigrants. UN كما أن أمين المظالم مسؤول عن التحقيق في أي حالات وفاة تحدث في السجون والإصلاحيات ومرافق احتجاز المهاجرين.
    95. À sa quarante-septième session, dans sa résolution 1991/42, la Commission avait décidé de créer, pour une période de trois ans, un groupe de travail composé de cinq experts indépendants, chargé d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales applicables ou avec les instruments juridiques internationaux pertinents acceptés par les États concernés. UN ٥٩- قررت اللجنة، في قرارها ١٩٩١/٢٤ الذي اعتمدته في دورتها السابعة واﻷربعين، أن تنشئ لمدة ثلاث سنوات فريقاً عاملاً يتألف من خمسة خبراء مستقلين مهمته التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفاً أو بطريقة أخرى تتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة أو مع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية.
    108. À sa quarante-septième session, dans sa résolution 1991/42, la Commission avait décidé de créer, pour une période de trois ans, un groupe de travail composé de cinq experts indépendants, chargé d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales applicables ou avec les instruments juridiques internationaux pertinents acceptés par les États concernés. UN 108- قررت اللجنة، في قرارها 1991/42 الذي اعتمدته في دورتها السابعة والأربعين، أن تنشئ لمدة ثلاث سنوات فريقاً عاملاً يتألف من خمسة خبراء مستقلين مهمته التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفاً أو بطريقة أخرى تتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة أو مع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية.
    73. A sa quarante-septième session, par sa résolution 1991/42, la Commission avait décidé de créer, pour une période de trois ans, un groupe de travail composé de cinq experts indépendants, chargé d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales applicables ou avec les instruments juridiques internationaux acceptés par les Etats intéressés. UN ٣٧- قررت اللجنة، في قرارها ١٩٩١/٢٤ الذي اعتمدته في دورتها السابعة واﻷربعين، أن تنشئ لمدة ثلاث سنوات فريقاً عاملاً يتألف من خمسة خبراء مستقلين مهمته التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفاً أو بطريقة أخرى تتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة أو مع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية.
    2. Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés, UN اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة
    RAPPORT DU COMITÉ SPÉCIAL chargé d'enquêter SUR LES PRATIQUES ISRAÉLIENNES AFFECTANT LES DROITS DE L'HOMME DU PEUPLE PALESTINIEN ET DES AUTRES ARABES UN تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيليـة التـي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة
    Pour qu'il soit procédé à des enquêtes efficaces et impartiales, l'État partie devrait mettre en place un mécanisme spécial et indépendant chargé d'enquêter sur les cas présumés d'exécutions extrajudiciaires par les forces de sécurité et par le personnel de maintien de l'ordre. UN وبغية ضمان إجراء تحقيق فعال ومحايد، ينبغي للدولة الطرف أن تضع آلية مستقلة خاصة تتولى التحقيق في عمليات الإعدام المزعومة خارج نطاق القضاء على أيدي قوات الأمن وموظفي إنفاذ القانون.
    À cet effet, son gouvernement a présenté au Parlement un projet de loi visant la création d'un tribunal chargé d'enquêter sur les revendications portant sur des terres autochtones historiques et de présenter des recommandations pour leur règlement, notamment le paiement d'une compensation pour la perte de droits aux terres ancestrales et le retour aux propriétaires autochtones de terres gérées par l'État. UN وفي هذا الصدد، قدمت حكومته مشروع قانون إلى البرلمان لإنشاء محكمة تتولى التحقيق في المطالب التاريخية للسكان الأصليين بخصوص الأراضي وتقدم توصيات لاتخاذ إجراء لعلاج تلك المشكلة، يشمل التعويض عن ضياع الحقوق في أرض الأجداد أو إعادة الأراضي التي تحت سيطرة الدولة إلى ملاّكها الأصليين.
    Il devrait créer un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes pour fautes commises par des membres des forces de l'ordre. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آلية مستقلة لإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    38. Le Bureau spécial a été chargé d'enquêter sur le sort des personnes disparues et de les retrouver. UN 38- أنيطت بالمكتب الخاص مهمة التحقيق في مصير ومكان وجود الأشخاص المفقودين.
    La MONUL dispose actuellement d'un spécialiste des droits de l'homme chargé d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'en rendre compte. UN ويوجد في الوقت الحالي موظف لحقوق اﻹنسان تابع للبعثة مسؤول عن التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقديم تقارير عنها.
    Après avoir fait échouer les efforts tant déployés par le Procureur de la République près le tribunal de première instance de Tunis lors de la déposition de la plainte en septembre 2000, que par le substitut chargé d'enquêter dans le cadre de l'enquête préliminaire sur les faits allégués, le requérant maintient une attitude non coopérative. UN فصاحب الشكوى بعد أن نجح في إفشال الجهود الكثيرة التي بذلها المدعي العام في المحكمة الابتدائية في تونس العاصمة عقب تقديم الشكوى في أيلول/سبتمبر عام 2000، والجهود التي بذلها نائب المدعي العام المعيّن لإجراء التحقيق الأولي بشأن الادعاءات، يصر على موقفه غير المتعاون.
    Elle recommande ainsi de < < neutraliser les sociétés fictives qui sont en réalité la propriété du Gouvernement cubain > > et propose à cette fin de créer un groupe d'évaluation des biens, chargé d'enquêter sur les nouvelles modalités d'entrée et de sortie de devises à Cuba. UN وبهذا الخصوص، يوصي التقرير " بتحييد الشركات الصورية المملوكة في حقيقتها للحكومة الكوبية " ويقترح لهذا الغرض إنشاء مجموعة استهداف الأصول الكوبية بهدف التحقيق في الوسائل الجديدة التي يتم بموجبها وصول العملة الصعبة إلى كوبا وخروجها منها.
    Comme suite à ce rapport, la Commission a décidé de nommer un Rapporteur spécial qui serait chargé d'enquêter sur place sur la situation des droits de l'homme au Rwanda et qui devrait lui présenter un rapport préliminaire dans un délai de quatre semaines. UN واستجابة لذلك قررت اللجنة تعيين مقرر خاص يكلف بمهمة التحقيق المباشر في أحوال حقوق اﻹنسان في رواندا وتقديم تقرير أولي خلال ٤ أسابيع.
    De plus, les recommandations du Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique n'ont pas été suivies par le Gouvernement, en particulier celles qui ont trait au renforcement, au sein de la Police nationale, d'une unité spécialisée chargée d'enquêter sur ces cas. UN وعلاوة على ذلك لم تمتثل الحكومة للتوصيات التي وضعها الفريق المشترك المعني بإجراء تحقيق عن الجماعات المسلحة غير الشرعية ذات الدوافع السياسية، وخاصة ما يتصل منها بتعزيز وحدة متخصصة داخل مكتب المستشار الوطني للتحقيق في مثل هذه الحالات.
    529. Le Comité se félicite également de la création, en vertu des réformes constitutionnelles de 1995, du Bureau de l'Ombudsman chargé d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et de surveiller l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention, que le Nicaragua a ratifiés. UN ٥٢٩ - وتعرب اللجنة عن ترحيبها بما أسفرت عنه الاصلاحات الدستورية لعام ١٩٩٥ من إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان ورصد تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها نيكاراغوا، ومن أمثالها هذه الاتفاقية.
    La Commission d'enquête sur les abus d'autorité est un organe constitutionnel chargé d'enquêter sur les cas de corruption et de comportements répréhensibles et de poursuivre les responsables en justice. UN وتُعد لجنة التحقيق في إساءة استعمال السلطة هيئة دستورية لها ولاية التحقيق وملاحقة قضايا الفساد وسوء السلوك.
    La Libye a également coopéré avec le magistrat français chargé d'enquêter sur l'attentat contre l'avion d'UTA. UN كما تعاونت ليبيا مع القاضي الفرنسي المكلف بالتحقيق في حادثة طائرة الخطوط الجوية الفرنسية )UTA(.
    Il existe en outre au sein du Ministère de l'intérieur un service chargé d'enquêter sur les cas de traite. UN وأوضحت أيضاً أن وزارة الداخلية تضم وحدة مكلفة بالتحقيق في قضايا الاتجار القسري.
    Ce service est chargé d'enquêter sur tous les cas de violence à l'égard d'enfants, de violence familiale et de délinquance juvénile. UN وتعد الإدارة مسؤولة عن التحقيق في جميع الحالات المبلغ عنها من سوء معاملة الأطفال والعنف المنزلي وجنوح الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus