"chargé de l'" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤول عن
        
    • المكلف
        
    • المعينة
        
    • مسؤولا عن
        
    • مكلف بالامتحان
        
    • المكلفة ببحث واستقصاء
        
    • الهيئة الحكومية المسؤولة عن
        
    • يتولى المسؤولية عن
        
    • مكلَّف
        
    • مسؤول عن
        
    • بمسؤولية هذا
        
    • المؤقتة لﻷمم
        
    • المطار التابع للادارة المؤقتة
        
    • المعني بإجراء
        
    • لشؤون تكنولوجيا المعلومات
        
    J'ai des raisons de croire que c'était le directeur adjoint de la DEA chargé de l'opération, Open Subtitles لدي سبب مقنع لأعتقد بأنه مساعد مدير وحدة مكافحة المخدرات المسؤول عن العملية
    Un fonctionnaire chargé de l'information a déjà été nommé. UN وقد تم بالفعل تعيين الموظف المسؤول عن شؤون الصحافة واﻹعلام.
    L'emprisonnement cellulaire peut être appliqué dans des cas exceptionnels, sur décision motivée du responsable ou de l'organe chargé de l'affaire, ou du directeur de l'établissement de détention provisoire, et après approbation du procureur. UN ويجوز وضعهم في الحبس الانفرادي في حالات استثنائية وعلى أساس قرار يصدره مع إيضاح اﻷسباب الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها أو مدير مكان الحبس الاحتياطي وينال موافقة ممثل الادعاء.
    Elle indique que son gouvernement est disposé à coopérer au maximum pour permettre à l'expert chargé de l'entreprendre de mener sa mission à bien. UN وأشارت إلى أن حكومتها مستعدة للتعاون إلى أقصى حد من أجل إتاحة الفرصة للخبير المكلف بإجراء الدراسة لكي ينجح في مهمته.
    2. Le condamné est transféré dans l'État chargé de l'exécution aussitôt que possible après l'acceptation de ce dernier. UN 2 - يُسلَّم الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ في أسرع وقت ممكن بعد إبداء الدولة المعينة للتنفيذ قبولها؛
    Spécialiste de l'analyse des politiques (hors classe) chargé de l'analyse des politiques de consolidation de la paix UN محلل سياسات أقدم يكون مسؤولا عن تحليل مسائل السياسات العامة لبناء السلام في فرع تخطيط السياسات وتطبيقاتها
    Dans ce cas, une dispense peut être délivrée par le Ministère chargé de l'éducation. UN وفي هذه الحالة، يجوز أن يمنح الوزير المسؤول عن التعليم اعفاءً.
    241. Le ministre chargé de l'administration dirige la fonction publique dont font également partie les organismes parapublics. UN 241- الوزير المسؤول عن الإدارة هو رئيس الخدمة العامة التي تتضمن أيضاً المنظمات شبه الحكومية.
    Directeur de la recherche-développement de la Commission indonésienne d'éradication de la corruption; Directeur chargé de l'enregistrement et de l'examen des déclarations de patrimoine des hauts fonctionnaires UN مدير البحوث والتنمية في لجنة استئصال الفساد الإندونيسية؛ والمدير المسؤول عن تسجيل وفحص تقارير موظفي الدولة
    Elle s'est entretenue avec le Vice-Procureur du district et l'inspecteur chargé de l'enquête. UN واجتمعت مع نائب المدعي العام في المقاطعة والمفتِّش المسؤول عن التحقيق.
    :: Élaboration d'une stratégie de lutte contre la corruption et présentation de cette stratégie au Vice-Premier Ministre chargé de l'administration UN :: صياغة استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد وتقديمها إلى نائب رئيس الوزراء المسؤول عن إدارة شؤون الحكومة
    ii) Personnel chargé de l'enregistrement du temps de présence au travail UN ' 2` الموظف المسؤول عن تسجيل وقت العمل والحضور
    L'Université technique de Berlin est le partenaire chargé de l'organisation de ces stages. UN وتتولى جامعة برلين التقنية دور الشريك المسؤول عن تنظيم هذه الدورات الدراسية.
    Le chef de l'État a instruit le Ministre de la défense et le ministre d'État chargé de l'intérieur de ramener le calme au sein de la population de Vavoua. UN وأمر رئيس الدولة وزير الدفاع ووزير الدولة المكلف بالداخلية بإعادة الهدوء بين سكان فافوا.
    Le père de la victime a déposé plainte auprès de l'officier chargé de l'opération. UN وقدم والد الضحية شكوى إلى الضابط المكلف بالعملية.
    Procédure applicable au changement de l'État chargé de l'exécution UN الإجراء الذي يتبع لتغيير الدولة المعينة للتنفيذ
    210. Procédure applicable en cas de changement de l'État chargé de l'exécution UN 210 - الإجراء الذي يتبع لتغيير الدولة المعينة للتنفيذ
    chargé de l'entretien, de la réparation et de l'installation limitée de circuits électriques et de matériel de climatisation. UN يكون مسؤولا عن أعمال الصيانة واﻹصلاح وأعمال التركيب المحدودة للدوائر الكهربائية ومعدات التكييف.
    Le titulaire serait chargé de l'élaboration et du suivi de la mise en œuvre du programme de travail et de la stratégie du Groupe, qui comprennent des composantes nationales et infranationales. UN ويكون مسؤولا عن وضع خطة عمل الوحدة واستراتيجيتها اللتين تضمان عناصر وطنية ودون وطنية، والإشراف على تنفيذهما.
    1979-1980 Directeur assistant du Centre de formation du Ministère fédéral des affaires étrangères, chargé de l'organisation des concours de recrutement dans la diplomatie allemande UN مساعد مدير المعهد الألماني للتدريب الدبلوماسي، مكلف بالامتحان التنافسي للالتحاق بالسلك الدبلوماسي الألماني
    ADOPTE les recommandations issues de la 3e réunion du Comité d'experts chargé de l'examen des défis auxquels est confronté le monde islamique au XXIe siècle, tenue à Tripoli du 13 au 15 avril 2002. UN 8- يقر التوصيات الصادرة عن الاجتماع الثالث للجنة الخبراء المكلفة ببحث واستقصاء أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين الذي انعقد في طرابلس في الفترة من 13 إلى 15 إبريل 2002م.
    C'est l'Institut national des assurances qui est chargé de l'administration des programmes de sécurité sociale. UN ويعتبر معهد التأمين الوطني هو الهيئة الحكومية المسؤولة عن إدارة برامج التأمين الاجتماعي.
    Il serait donc prudent d'envisager de transformer un certain nombre de postes d'infirmières en centres sanitaires dotés d'un médecin chargé de l'ensemble des soins et de l'administration des services de santé dans la localité. UN وبناء على ذلك من الحصافة النظر في رفع مستوى بعض مراكز التمريض لتصبح مراكز صحية يعمل بها طبيب يتولى المسؤولية عن الرعاية والإدارة الشاملة للخدمات الصحية داخل منطقته المحلية.
    Jean-François Magistrat, Vice-Président chargé de l'instruction, Tribunal de première instance de Papeete UN قاض، نائب رئيس مكلَّف بالتحقيق، المحكمة الابتدائية في بابيت
    Procureur, chargé de l'Unité des infractions économiques de la Section de la lutte contre la corruption, Bureau du Procureur général UN مسؤول عن وحدة الجرائم الاقتصادية في دائرة نيابة مكافحة الفساد، مكتب المدعي العام
    7.14 Le Bureau des politiques et de la planification du développement est chargé de l'exécution du sous-programme. La stratégie privilégiera : UN 7-14 تضطلع شعبة السياسات العامة والتخطيط في مجال التنمية بمسؤولية هذا البرنامج الفرعي وستركز الاستراتيجية على ما يلي:
    Tous les contrats de vente et de location de locaux seront enregistrés auprès de l'administrateur chargé de l'APNU à Varosha. UN وتسجل جميع عمليات بيع وتأجير الممتلكات لدى مدير اﻹدارة المؤقتة لﻷمم المتحدة في فاروشا.
    Le contrôle et la sécurité de la circulation aérienne à l'aéroport international de Nicosie incomberont exclusivement à l'administrateur chargé de l'APNU de l'aéroport qui prendra en considération la sécurité des vols à destination et en provenance des autres aéroports de Chypre (par. 45). UN تكون مسؤولية المراقبة الجوية والسلامة في مطار نيقوسيا الدولي مقصورة على مدير المطار التابع للادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة، الذي يراعي سلامة الرحلات الجوية الى المطارات اﻷخرى في قبرص ومنها )الفقرة ٤٥(.
    Accueillant avec satisfaction la nomination par le Secrétaire général de l'expert indépendant chargé de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, UN وإذ ترحب بتعيين الأمين العام للخبير المستقل المعني بإجراء دراسة للأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال،
    Sans comité directeur chargé de l'informatique et des communications, l'Office risque d'avoir des services informatiques de piètre qualité et trop coûteux. UN وعدم تشكيل الوكالة لجنةً توجيهية لشؤون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يعرضها لمخاطر انخفاض نوعية خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وازدياد تكاليف تقديم تلك الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus