L'organisme chargé de la concurrence doit garantir une stricte confidentialité concernant l'application de mesures d'indulgence et l'identité du demandeur. | UN | :: ينبغي للوكالة المعنية بالمنافسة أن تحفظ في السرية التامة طلب التسامح وهوية المقدم للطلب. |
L'organisme chargé de la concurrence a établi que ce duopole avait constitué une entente illégale à travers leur pratique consistant à annoncer publiquement les changements de prix avant que ceuxci ne deviennent effectifs, ce après quoi chacun des fournisseurs analysait la réaction de l'autre et maintenait ou retirait le changement annoncé, selon le cas. | UN | وقد خلصت الوكالة المعنية بالمنافسة إلى أن صاحبي هذا الاحتكار الثنائي عقدا اتفاقاً غير قانوني يتمثل في إعلانهما عن تغيير في الأسعار قبل أن تصبح الأسعار الجديدة نافذة، وبعد ذلك يقوم كل واحد منهما برصد ردة فعل الآخر ليطبق التغيير المعلن أو يتراجع فيه حسب الاقتضاء. |
Comme il a été noté plus haut, les plaintes déposées auprès de l'organisme chargé de la concurrence ont été, et dans les pays en développement continueront probablement d'être, la source la plus courante d'information sur des ententes jusquelà passées inaperçues. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، فإن الشكاوى المرفوعة إلى الوكالة المعنية بالمنافسة تشكل، ويرجح أن تظل تشكل في البلدان النامية، مصدر المعلومات الرئيسي بشأن الكارتلات التي لم تكن معلومة من قبل. |
Cela peut gravement affaiblir les efforts de lutte contre les ententes et ce devrait donc être une priorité élevée pour un organisme chargé de la concurrence que de remédier à ce problème. | UN | وهذا القصور قد يقوض بشكل خطير أي جهد في مجال مكافحة الكارتلات، وينبغي أن تدرج معالجة المشكلة ضمن الأولويات العليا لأي وكالة معنية بالمنافسة. |
En outre, il est difficile de déterminer avec précision les profits effectifs procurés par une entente; l'organisme chargé de la concurrence peut être peu enclin à établir ce calcul, en particulier si celuici doit être réexaminé par un tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، من الصعب إثبات الأرباح الحقيقية بشكل دقيق؛ وقد لا ترغب الوكالة المعنية بالمنافسة في القيام بذلك، ولا سيما إذا كان حسابها خاضعاً للمراجعة من جانب المحكمة. |
Cela amène à poser la question essentielle de la coordination: les politiques gouvernementales doivent être coordonnées de telle sorte que l'organisme chargé de la concurrence ait à sa disposition divers moyens de traiter des questions de concurrence. | UN | وهذا الأمر يثير قضية حاسمة الأهمية تتعلق بتنسيق السياسة الحكومية لمنح الوكالة المعنية بالمنافسة وسيلة بديلة للتعامل مع قضايا المنافسة. |
30. Les ressources financières sont rarement jugées suffisantes par rapport au mandat de l'organisme chargé de la concurrence. | UN | 30- ونادراً ما تُعتبر الموارد المالية كافية لتنفيذ ولاية الوكالة المعنية بالمنافسة. |
Il faut bien comprendre les effets du programme pour l'application de la législation sur la concurrence dans un pays pour déterminer les potentialités et les limites d'un organisme chargé de la concurrence. | UN | ومن الضروري فهم آثار برنامج البلد فيما يتعلق بإنفاذ قانون المنافسة من أجل تحديد إمكانات الوكالة المعنية بالمنافسة والقيود التي تواجهها. |
95. Comme on l'a vu plus haut, il serait difficile à tel ou tel organisme chargé de la concurrence, notamment dans les pays en développement et d'autres pays, de veiller à ce que ces entreprises aient à rendre compte d'éventuels abus de position dominante. | UN | ٥٩- وحسبما ذكر أعلاه، فإنه يتعذر على فرادى السلطات المعنية بالمنافسة ولا سيما سلطات البلدان النامية والبلدان اﻷخرى، أن تؤمن مساءلة هذه الشركات عن أي إساءة استعمال لمراكز قوتها السوقية. |
Il faut tout d'abord que l'organisme chargé de la concurrence établisse la crédibilité de son programme de lutte contre les ententes en montrant qu'il s'attaquera réellement aux ententes et qu'il imposera de sévères sanctions aux personnes ou aux entreprises qui se feront prendre. | UN | ذلك أن الوكالة المعنية بالمنافسة يجب عليها أولاً أن تضفي طابع المصداقية على برنامجها المتعلق بمكافحة الكارتلات. ويجب أن تثبت أنها ستلاحق الكارتلات بشكل فعال وأنها ستفرض عقوبات شديدة على أعضاء الكارتلات الذين يقعون في الشرك. |
L'organisme chargé de la concurrence doit soigneusement préserver et entretenir cette importante source d'information. (Ce point est examiné de façon plus détaillée plus loin.) | UN | ويجب على الوكالة المعنية بالمنافسة أن تنمي هذا المصدر الهام للمعلومات. (ترد أدناه مناقشة هذا الموضوع بأكثر تفاصيل). |
49. Les perquisitions nécessitant beaucoup de moyens et de ressources, l'organisme chargé de la concurrence doit y recourir de façon sélective. | UN | 49- إن المداهمات التي تنفذ عند الفجر تعتمد على الاستخدام الكثيف للموارد؛ ويجب على الوكالة المعنية بالمنافسة أن تكون انتقائية في استخدامها. |
L'organisme chargé de la concurrence doit tout d'abord établir sa crédibilité − c'estàdire sa capacité de détecter et de poursuivre des ententes, et de punir sévèrement ceux qui sont poursuivis. | UN | فيجب على الوكالة المعنية بالمنافسة أولاً تحقيق المصداقية - أي أنها ستكشف الكارتلات وتتوصل إلى مقاضاتها، وأنها ستفرض عقوبات شديدة على تلك التي تتم مقاضاتها. |
31. Des exemples ont été donnés concernant la Zambie, où des dispositions relatives à la protection du consommateur figuraient dans la législation sur la concurrence et étaient appliquées par l'organisme chargé de la concurrence. | UN | 31- وأعطيت أمثلة من زامبيا حيث أدرجت أحكام حماية المستهلكين في قوانين المنافسة وتتولى الوكالة المعنية بالمنافسة إنفاذها. |
Toutefois, depuis 2000, 11 ententes horizontales ont été jugées par le CADE, tribunal brésilien chargé de la concurrence, et plusieurs autres affaires sont en cours. | UN | ومنذ عام 2000، بتت اللجنة الإدارية المعنية بحماية الاقتصاد، وهي المحكمة المعنية بالمنافسة في البرازيل، في 11 قضية أُفقية، وبدئت إجراءات قضائية تتعلق بعد قضايا أخرى(). |
Un sous-groupe national chargé de la concurrence avait été créé en février 2000, sous la direction du Ministère de l'économie et de la planification et du Ministère du commerce extérieur, et avec la participation d'autres organismes publics comme le Ministère des finances et des prix, le Ministère de la justice, et le Ministère des investissements étrangers et de la coopération économique, ainsi que d'universités et de centres d'études. | UN | وقال إن المجموعة الفرعية الوطنية المعنية بالمنافسة قد تم إنشاؤها في شباط/فبراير 2000 تحت إدارة وزارة الاقتصاد والتخطيط ووزارة التجارة الخارجية، التي تشارك فيها المؤسسات العامة، من قبيل وزارة المال والأسعار، ووزارة العدل ووزارة الاستثمار الأجنبي والتعاون الاقتصادي علاوة على الجامعات ومراكز الدراسات. |
En ce qui concerne les processus internes, pour être efficace l'organisme chargé de la concurrence devait définir les objectifs et les priorités, allouer les ressources de façon appropriée et prendre des décisions efficaces. | UN | ومن بين العمليات الداخلية، يكون من الضروري لوكالة فعالة معنية بالمنافسة القيام بتحديد الأهداف والأولويات، وتخصيص الموارد على النحو الملائم، واتخاذ قرارات فعالة. |
Au Pérou, où l'entité compétente est l'INDECOPI, nous avons été représentés et avons participé à une rencontre internationale organisée sous les auspices de la Banque mondiale; en outre, avec la Direction générale de la défense de la concurrence, principal organisme chargé de la concurrence en Espagne, nous avons proposé un programme de formation technique. | UN | وفي بيرو، حيث الكيان المختص هو INDECOPI، كنا حاضرين واشتركنا في حدث دولي نظم تحت رعاية البنك الدولي؛ وفضلا عن ذلك، فإننا قد اضطلعنا، بالاشتراك مع الادارة العامة للدفاع عن المنافسة، وهي أعلى هيئة معنية بالمنافسة في أسبانيا، ببرنامج للتدريب التقني. |
La gestion des connaissances assurait la continuité d'un organisme chargé de la concurrence, car elle préservait la mémoire institutionnelle. | UN | 54- وقالت السيدة كاييهان أونال إن إدارة الموارد البشرية وإدارة المعارف توفران الاستمرارية لوكالة المنافسة لأنهما تصونان الذاكرة المؤسسية. |