330. Il a été créé un bureau d'Ombudsman chargé de recevoir les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme et d'enquêter sur celles-ci. | UN | ٣٣٠- وأنشئ مكتب أمين المظالم لتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها. |
330. Il a été créé un bureau d'Ombudsman chargé de recevoir les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme et d'enquêter sur celles-ci. | UN | ٣٣٠- وأنشئ مكتب أمين المظالم لتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها. |
Elle a pris acte de l'engagement de l'Érythrée à établir un comité permanent chargé de recevoir les plaintes pour violation des droits de l'homme et l'a encouragée à étudier dans quels domaines elle pourrait coopérer avec le HCDH. | UN | وأحاطت علماً بالالتزام بإنشاء لجنة دائمة لتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وشجعت إريتريا على النظر في مجالات التعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
d) D'ordonner une enquête sur tous les cas de mauvais traitements commis par des agents de la force publique, y compris les gardiens de prison, de poursuivre les auteurs et de les sanctionner et de créer un mécanisme indépendant, accessible et à l'écoute des enfants, chargé de recevoir les plaintes émanant d'enfants et d'y donner suite; | UN | (د) التحقيق في أية حالة من حالات إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، بمن فيهم حراس السجون، ومتابعة مرتكبيها ومعاقبتهم، وإنشاء آلية مستقلة تراعي ظروف الأطفال ويسهل عليهم الوصول إليها، وتكون مكلفة بتلقي الشكاوى الواردة من الأطفال وبمتابعتها؛ |
Il a pris note avec satisfaction de la transparence dont faisait preuve Vanuatu sur la question de la corruption et l'a félicité d'avoir créé un poste de médiateur chargé de recevoir les plaintes et d'ouvrir des enquêtes, en demandant toutefois au Gouvernement comment il comptait procéder pour garantir l'indépendance de cette institution. | UN | وأشار مع الارتياح إلى شفافية فانواتو بشأن مسألة الفساد وأثنى على إنشاء مكتب للوساطة من أجل تلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات متسائلاً عن الكيفية التي ستضمن بها الحكومة المزيد من الاستقلالية لهذه المؤسسة. |
21. Les préparatifs sont en cours pour établir en 2012 un groupe chargé de recevoir les plaintes. | UN | 21- يجري الإعداد على قدم وساق لإنشاء وحدة للاستيعاب في عام 2012. |
Le Comité réitère à l'État partie sa recommandation tendant à déterminer qui, au sein du Gouvernement, est chargé de recevoir les plaintes ou les demandes d'assistance en matière de logement. | UN | تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإنشاء جهة تنسيقية في الحكومة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالسكن وتلبية النداءات الخاصة بالحصول على المساعدة في مجال الإسكان. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant chargé de recevoir les plaintes contre des membres des forces de l'ordre, et faire en sorte que les enquêtes sur les plaintes pour torture et mauvais traitements mettant en cause des membres des forces de l'ordre soient menées par un organisme civil indépendant de surveillance. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأن تضمن قيام هيئة رقابة مدنية مستقلة بإجراء التحقيقات في شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Enfin, le Comité recommande à l'État partie de créer un organe indépendant chargé de recevoir les plaintes pour violences policières ou mauvais traitements infligés par les forces de l'ordre, et de prendre les mesures voulues pour garantir le recrutement, dans la police, de personnes appartenant à des minorités. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء هيئة مستقلة لتلقي الشكاوى المقدمة بشأن أعمال العنف أو الاعتداء من جانب الشرطة واتخاذ التدابير اللازمة لضمان توظيف أشخاص من المنتمين للأقليات في الشرطة. |
Il a salué la création du mécanisme du Commissaire à la protection des droits des enfants et s'est félicité de la création du mécanisme chargé de recevoir les plaintes individuelles relatives aux violations des droits de l'enfant, ainsi que de la mise en œuvre du programme de visites des écoles. | UN | وأشادت باستحداث مؤسسة المفوض المعني بحماية حقوق الأطفال، وسلطت الضوء على الآلية المُنشأة لتلقي الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل، وعلى تنفيذ البرنامج المتعلق بزيارات المدارس. |
La décision de créer une institution indépendante chargée d'enquêter sur les plaintes déposées contre des policiers a été adoptée pour répondre à la nécessité de disposer d'un organisme civil indépendant extérieur à la police chargé de recevoir les plaintes relatives aux agissements de policiers et d'y donner suite dans un souci de justice et de transparence. | UN | وقد اتُخذ قرار إنشاء هذه الهيئة تسليماً بالحاجة إلى هيئة مدنية مستقلة من خارج قوة الشرطة لتلقي الشكاوى المقدمة ضد سلوك أفراد الشرطة، ولإصدار قرارات بشأن الشكاوى لصالح العدالة والشفافية. |
Le Gouvernement devrait mettre en place et promouvoir un mécanisme chargé de recevoir les plaintes concernant les violences sexuelles, y compris dans des lieux de détention. | UN | وينبغي للحكومة العمل على إنشاء وتعزيز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالعنف الجنسي، بما في ذلك العنف الجنسي المرتكب في مرافق الاحتجاز. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que les services d'ambulance desservent bien les Roms et les personnes âgées, sans exception, et d'établir un centre spécial chargé de recevoir les plaintes concernant la fourniture de ces services. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل تمتع الغجر والمسنين دون استثناء بخدمات الإسعاف في حالة الطوارئ وبأن تُنشئ مركزاً خاصاً لتلقي الشكاوى المتعلقة بهذه الخدمات. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que les services d'ambulance desservent bien les Roms et les personnes âgées, sans exception, et d'établir un centre spécial chargé de recevoir les plaintes concernant la fourniture de ces services. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل تمتع الغجر والمسنين دون استثناء بخدمات الإسعاف في حالة الطوارئ وبأن تُنشئ مركزاً خاصاً لتلقي الشكاوى المتعلقة بهذه الخدمات. |
d) D'ordonner une enquête sur tous les cas de mauvais traitements commis par des agents de la force publique, y compris les gardiens de prison, de poursuivre les auteurs et de les sanctionner et de créer un mécanisme indépendant, accessible et à l'écoute des enfants, chargé de recevoir les plaintes émanant d'enfants et d'y donner suite; | UN | (د) التحقيق في أية حالة من حالات إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، بمن فيهم حراس السجون، ومتابعة مرتكبيها ومعاقبتهم، وإنشاء آلية مستقلة تراعي ظروف الأطفال ويسهل عليهم الوصول إليها، وتكون مكلفة بتلقي الشكاوى الواردة من الأطفال وبمتابعتها؛ |
d) D'ordonner une enquête sur tous les cas de mauvais traitements commis par des agents de la force publique, y compris les gardiens de prison, de poursuivre les auteurs et de les sanctionner et de créer un mécanisme indépendant, accessible et à l'écoute des enfants, chargé de recevoir les plaintes émanant d'enfants et d'y donner suite; | UN | (د) التحقيق في أية حالة من حالات إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، بمن فيهم حراس السجون، ومتابعة مرتكبيها ومعاقبتهم، وإنشاء آلية مستقلة تراعي ظروف الأطفال ويسهل عليهم الوصول إليها، وتكون مكلفة بتلقي الشكاوى الواردة من الأطفال وبمتابعتها؛ |
Aux termes de la loi, le Conseil est chargé de recevoir les plaintes et les demandes de naturalisation. | UN | 6 - ومن الصلاحيات التي يمنحها القانون للمجلس، يبرز تلقي الشكاوى والمطالبات الواردة من المواطنين. |
Elle a demandé quand le Parlement voterait le projet de loi portant création d'un service du Ministère de l'ordre public chargé de recevoir les plaintes individuelles dénonçant un acte arbitraire commis par les forces de sécurité. | UN | وسألت إسبانيا عن التاريخ الذي سيصوت فيه البرلمان على مشروع القانون المتعلق بإنشاء مكتب، داخل وزارة النظام العام، مسؤول عن تلقي الشكاوى الفردية بشأن الأعمال التعسفية التي ترتكبها قوات الأمن. |
D. Création d'un groupe chargé de recevoir les plaintes 21 7 | UN | دال - إنشاء وحدة للاستيعاب 21 8 |
D. Création d'un groupe chargé de recevoir les plaintes | UN | دال - إنشاء وحدة للاستيعاب |
Le Comité réitère à l'État partie sa recommandation tendant à déterminer qui, au sein du Gouvernement, est chargé de recevoir les plaintes ou les demandes d'assistance en matière de logement. | UN | تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإنشاء جهة تنسيقية في الحكومة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالسكن وتلبية النداءات الخاصة بالحصول على المساعدة في مجال الإسكان. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant chargé de recevoir les plaintes contre des membres des forces de l'ordre, et faire en sorte que les enquêtes sur les plaintes pour torture et mauvais traitements mettant en cause des membres des forces de l'ordre soient menées par un organisme civil indépendant de surveillance. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأن تضمن قيام هيئة رقابة مدنية مستقلة بإجراء التحقيقات في شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
8. Il est mentionné au paragraphe 5 du rapport de l'État partie la mise en place par la Direction de la sûreté publique de son propre service des droits de l'homme qui est chargé de recevoir les plaintes concernant toute infraction commise par un agent de la force publique. | UN | 8- وتشير الفقرة 5 من تقرير الدولة الطرف إلى قيام مديرية الأمن العام بإنشاء إدارة تابعة لها معنية بحقوق الإنسان تتلقى الشكاوى المتعلقة بأي انتهاكات يرتكبها أفراد دوائر الأمن العام. |
En conséquence, le Comité recommande vivement à la France de créer un mécanisme institutionnel chargé de recevoir les plaintes pour violation des droits de l'homme, y compris pour toutes les formes de discrimination, mécanisme habilité à dire si ces plaintes sont justifiées, à faire office de conciliateur entre les parties et à accorder une indemnisation. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تنشئ الحكومة آلية مؤسسية تتلقى شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان بما في ذلك جميع أشكال التمييز، ويكون لها سلطة الفصل بمشروعية الشكاوى، والعمل كوسيط بين اﻷطراف، والحكم بدفع التعويضات. |