"chargé de suivre la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • لرصد تنفيذ
        
    • لرصد التنفيذ
        
    • المسؤولة عن رصد تنفيذ
        
    • مسؤولة عن رصد تنفيذ
        
    Un mécanisme conjoint d'application, coprésidé par le Ministre soudanais des affaires étrangères et mon Représentant spécial, a été chargé de suivre la mise en œuvre du communiqué commun. UN وأنشئت آلية تنفيذ مشتركة لرصد تنفيذ البلاغ المشترك، يشارك في رئاستها كل من وزير خارجية السودان وممثلي الخاص للسودان.
    Elle s'est félicitée de la mise sur pied d'un comité interministériel chargé de suivre la mise en œuvre des recommandations des mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحّبت بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ توصيات آليات دولية وإقليمية.
    Elle a salué la création du Conseil pour l'enfance, chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'adoption du plan d'action y relatif et la réforme du Conseil supérieur de la magistrature. UN وأشادت بإنشاء مجلس شؤون الطفل لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وخطة العمل ذات الصلة المتعلقة بحقوق الطفل، فضلاً عن إصلاح المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام.
    Six commissions et comités doivent être établis, notamment un comité de haut niveau chargé de suivre la mise en œuvre effective de l'Accord de paix global et d'autres accords, et une commission de la paix chargée de travailler en coopération avec le Ministère de la paix et de la reconstruction. UN ويتعين إنشاء ست لجان، منها لجنة رفيعة المستوى لرصد التنفيذ الفعلي لاتفاق السلام الشامل والاتفاقات الأخرى، ولجنة سلام لتعمل مع وزارة السلام وإعادة الإعمار.
    Le Conseil commun de coordination et de suivi sera le principal organe chargé de suivre la mise en œuvre des engagements pris aussi bien à la Conférence de Londres qu'à celle de Kaboul, et de veiller à ce que ces engagements soient réellement tenus. UN 63 - وسيكون المجلس المشترك للتنسيق والرصد هو الهيئة الرئيسية المسؤولة عن رصد تنفيذ الالتزامات الصادرة في إطار مؤتمري لندن وكابل، كما سيكون حارسا على تنفيذ تلك الالتزامات.
    11.2 Le Gouvernement désignera un coordonnateur chargé de suivre la mise en œuvre de la présente déclaration avec le Mécanisme national de suivi. UN 11-2 وتعين الحكومة منسقا لرصد تنفيذ هذا الإعلان مع آلية الرقابة الوطنية.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme indépendant chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention et habilité à recevoir et à transmettre les plaintes des enfants au sein de la communauté germanophone, ainsi qu'au niveau fédéral. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية تكون مخولة سلطة تلقي شكاوى الأطفال بين الطائفة الناطقة بالألمانية ومعالجتها، ولعدم وجود آلية من هذا القبيل على الصعيد الاتحادي.
    Cette organisation a siégé au groupe de travail chargé de suivre la mise en œuvre de la législation et a donc participé sur un pied d'égalité avec les autres membres du groupe à ses travaux. UN وأدرجت هذه المنظمة في الفريق العامل لرصد تنفيذ التشريع ومن ثم شاركت فيه على قدم من المساواة مع الأعضاء الآخرين في الفريق.
    L'Égypte mettra en place un mécanisme de promotion de l'égalité des sexes chargé de suivre la mise en œuvre du plan quinquennal de développement socioéconomique national et d'en faire rapport, avec la coopération des planificateurs et des fonctionnaires chargés du suivi dans les ministères techniques. UN وستعتمد مصر آلية تراعي نوع الجنس لرصد تنفيذ الخطة الخمسية الوطنية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتقديم التقارير عنها، وذلك بالتعاون مع المخططين والموظفين في وحدات الرصد داخل الوزارات المعنية.
    113. Ainsi, tous les États des régions du Nordeste et de l'Amazonie légale ont adhéré à la déclaration et mis en place un comité de gestion national chargé de suivre la mise en œuvre des actions convenues. UN 113- وبناءً على ذلك، انضمت جميع الولايات في منطقتي الشمال الشرقي والأمازون القانونية إلى الالتزام وأنشأت لجنة إدارة تابعة للولاية لرصد تنفيذ الإجراءات المتفق عليها.
    Un mécanisme indépendant chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention, comme prévu à l'article 33 de la Convention, peut jouer un rôle utile en aidant à resserrer les liens entre les partenaires sociaux déjà engagés dans la politique de l'emploi et le suivi et les organisations qui représentent les personnes handicapées. UN ويمكن لآلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية، على النحو المنصوص عليه في المادة 33 منها، أن تلعب دوراً في المساعدة على خلق روابط أقوى بين الشركاء الاجتماعيين المنخرطين سلفاً في سياسة العمالة وفي الرصد وبين المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le pays a signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées, a modifié sa Loi fondamentale pour les personnes handicapées, et s'apprête à créer, d'ici août 2012, un comité des politiques en faveur des personnes handicapées, chargé de suivre la mise en œuvre des politiques nationales. UN وقد وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وعدلت من قانونها الأساسي للأشخاص ذوي الإعاقة، وستنشئ مجلسا للسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة بحلول آب/أغسطس 2012 لرصد تنفيذ السياسات الوطنية.
    107. Le Comité recommande à l'État partie de mettre sur pied un mécanisme unique, indépendant et efficace chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention. UN 107- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية واحدة مستقلة وفعالة لرصد تنفيذ الاتفاقية؛ ويمكن لهذه الآلية أن تتخذ شكل مكتب للأطفال مؤلف من عدد مناسب من الفروع المحلية.
    Rapport national pour la Conférence Beijing+10 du Comité du Conseil économique et social de l'ONU chargé de suivre la mise en œuvre du Programme d'action (2005). UN تقرير وطني لمؤتمر بيجين + 10 للجنة الاقتصادية والاجتماعية للأمم المتحدة لرصد تنفيذ منهاج العمل (2005).
    Récemment, en juin 2007, le Comité est convenu de créer un groupe de travail composé de représentants de l'administration et du personnel qui sera chargé de suivre la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN واتفق مؤخرا في اجتماع اللجنة المعقود في حزيران/يونيه 2007 على إنشاء فريق عامل يضم الموظفين والإدارة لرصد تنفيذ سياسة تنقل الموظفين.
    La Conférence d'examen de Doha offre la possibilité de créer de nouveaux mécanismes novateurs, y compris un mécanisme international qui sera chargé de suivre la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, et l'orateur espère que toutes les parties à la Conférence feront preuve de la souplesse nécessaire pour parvenir à un résultat positif. UN 47 - وقال إن مؤتمر الدوحة الاستعراضي يتيح فرصة لخلق آليات ابتكارية جديدة ، بما في ذلك آلية دولية لرصد تنفيذ توافق آراء مونتيري، ويأمل في أن تبدي كل الأطراف المرونة اللازمة لتحقيق نتائج إيجابية.
    Il salue également l'existence d'une politique nationale de promotion de l'égalité et de l'équité, adoptée en 2005, et son plan d'action, adopté en 2007, outre la création, en 2007, d'un comité interministériel chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention. UN وترحب أيضا بوجود سياسة وطنية لتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين، اعتمدت في عام 2005، وبخطة العمل المتصلة بها التي اعتمدت في عام 2007، بالإضافة إلى إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات في عام 2007 لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Veuillez préciser le rôle et les attributions du Conseil supérieur de la femme, qui est l'organe chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention, notamment sa composition et la place qu'il occupe dans la structure de l'État. UN 7 - يرجى توضيح دور ومهام المجلس الأعلى للمرأة، وهو الهيئة المسؤولة عن رصد تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تكوينه وتسلسله الهرمي داخل هيكل الدولة.
    En outre, chaque ministère, institution et organisation a un comité chargé de suivre la mise en œuvre des programmes de l'État pour la promotion de la femme. UN وعلاوة على ذلك، يوجد لكل وزارة، ووكالة، ومنظمة لجنة مسؤولة عن رصد تنفيذ برامج الدولة من أجل النهوض بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus