Le Comité ougandais de lutte contre le blanchiment de capitaux a créé un sous-comité chargé de superviser les actions de formation et de renforcement des capacités. | UN | وقد أنشأت اللجنة الأوغندية لمكافحة غسل الأموال لجنة فرعية للإشراف على المتطلبات المتعلقة بالتدريب وبناء القدرات. |
La Commission est un organisme chargé de superviser les activités du Gouvernement et ses relations avec le grand public et de faire rapport sur celles-ci. | UN | واللجنة هي رقيبٌ للإشراف على أنشطة الحكومة وعلاقاتها بالشعب عموما وللتبليغ عن تلك الأنشطة. |
1. Formation d'un gouvernement de transition composé de personnalités indépendantes et chargé de superviser les élections législatives et présidentielles; | UN | أولاً: تشكيل حكومة انتقالية من المستقلين للإشراف على الانتخابات التشريعية والرئاسية. |
La MINUEE a officiellement fait part de ses graves inquiétudes à propos du manque de carburant dans une lettre datée du 12 décembre 2007 adressée au Commissaire érythréen chargé de superviser les relations avec la Mission. | UN | 2 - وقد نقلت البعثة رسميا شواغلها الخطيرة عن عدم تسليم الوقود في رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 وجهت إلى المفوض الإريتري الذي يشرف على الاتصال مع البعثة. |
Trois représentants de l'UNODC sont membres du Comité de gestion de l'Initiative StAR, qui est chargé de superviser les activités menées dans ce cadre et de définir les grandes politiques et priorités. | UN | ويشارك ثلاثة ممثلين عن المكتب في عضوية لجنة إدارتها، التي تشرف على أنشطتها وتحدد سياساتها وأولوياتها العامة. |
Enfin, il crée un comité chargé de superviser les efforts déployés par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour mettre en œuvre la résolution. | UN | وأخيرا، أنشأ القرار كذلك لجنة للإشراف على جهود الدول الأعضاء في الأممالمتحدةفيما يتعلق بتنفيذه. |
Il est établi un organe directeur, qui est chargé de superviser les opérations et la gestion du Fonds pour l'adaptation. | UN | يُنشأ مجلس إدارة للإشراف على عمليات صندوق التكيف وإدارته. |
Pour assurer l'impartialité et la transparence des élections, les amendements à la Constitution prévoient la création d'un comité de haut niveau chargé de superviser les élections ainsi que la surveillance du processus électoral par les juges. | UN | ولضمان الحيدة والشفافية سينص التعديل على إنشاء لجنة عليا للإشراف على الانتخابات، مع الإشراف القضائي الكامل على العملية. |
Un responsable de la cession du matériel chargé de superviser les installations de cession du matériel (création de poste) | UN | موظف جديد لشؤون التصرف في الممتلكات للإشراف على مرفق التصرف في الممتلكات |
Le Communiqué préconisait la création d'un organe directeur de transition chargé de superviser les réformes constitutionnelles qui devaient déboucher sur l'organisation d'élections libres et régulières dans un climat de neutralité. | UN | وتنتهك هذه الانتخابات المزعومة دعوة البيان إلى إنشاء هيئة حكم انتقالية للإشراف على الإصلاحات الدستورية المفضية إلى تنظيم انتخابات حرة ونزيهة في بيئة محايدة. |
En vertu de cet accord, l'Abyei obtiendrait deux sièges additionnels à l'Assemblée nationale et la Commission électorale nationale nommerait un comité chargé de superviser les élections pour l'administration de l'Abyei. | UN | وبموجب ذلك الاتفاق، ستحصل منطقة أبيي على مقعدين إضافيين في المجلس الوطني، وتعين المفوضية القومية للانتخابات لجنة للإشراف على الانتخابات لإدارة أبيي. |
Il indique qu'à la suite de l'avis critique émis en 2007 par la Cour européenne des droits de l'homme, la Bulgarie a adopté une législation portant création d'un organe externe chargé de superviser les activités de surveillance spéciale. | UN | وأشارت إلى أن بلغاريا اعتمدت قانوناً لإنشاء هيئة خارجية للإشراف على المراقبة الخاصة عقب الانتقادات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007. |
Il dispense des conseils aux décideurs, à savoir le Secrétaire général adjoint à la gestion et le Sous-Secrétaire adjoint chargé de superviser les activités d'achat de l'Organisation. | UN | وتسدي اللجنة المشورة لصانعي القرار، ووكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والأمين العام المساعد الذي يشرف على وظيفة الشراء بالأمم المتحدة. |
L'un des postes à nationaliser est celui de responsable de la sécurité du complexe, chargé de superviser les agents de sécurité recrutés en vertu d'un contrat d'externalisation et les assistants de sécurité qui assurent le contrôle d'accès, les patrouilles au sein du complexe et la sécurité. | UN | ومن الوظائف التي ستُحوَّل إلى وظيفة وطنية وظيفةُ موظف أمن المجمَّع، الذي يشرف على الحراس الأمنيين المتعاقَد معهم من الخارج، ومساعدي شؤون الأمن المسؤولين عن مراقبة الدخول، ودوريات المجمع، والأمن. |
Le rôle de tout organe chargé de superviser les questions ayant trait aux médias devrait être de permettre - et non d'empêcher - la liberté d'expression. | UN | وأن يكون دور أية هيئة تشرف على المسائل الإعلامية هو إطلاق حرية التعبير لا كبتها. |
L'organe public permanent chargé de superviser les activités de contrôle est la Commission interdépartementale de contrôle des exportations, des réexportations, des importations et du transit de matières stratégiques. | UN | والهيئة الحكومية الدائمة التي تشرف على نشاط الرقابة هي اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بالرقابة على تصدير المواد الاستراتيجية وإعادة تصديرها، واستيرادها، ومرورها العابر. |
Il sert également à la création d'un organisme de contrôle externe chargé de superviser les contributions versées par les donateurs au budget du Gouvernement afghan et au renforcement des fonctions d'achat et d'audit du Ministère afghan des finances. | UN | وهو يساعد أيضا على إنشاء وكالة خارجية للرصد بغية الإشراف على تبرعات المانحين إلى ميزانية الحكومة الأفغانية، وتعزيز أعمال الشراء ومراجعة الحسابات في وزارة المال الأفغانية. |
Le 12 février, le Commissaire chargé de superviser les relations avec la MINUEE a rencontré mon Représentant spécial adjoint afin d'examiner le plan de réinstallation. | UN | وفي 12 شباط/فبراير، التقى المفوض المشرف على الاتصال بالبعثة مع نائب ممثلي الخاص لمناقشة خطة النقل. |
22. Le PRÉSIDENT dit qu'il est nécessaire de désigner un Président pour la réunion des États parties de 2002, qui sera chargé de superviser les travaux entre les réunions. | UN | 22- الرئيس: قال إن من الضروري تعيين رئيس مختار لاجتماع الدول الأطراف في عام 2002 ليشرف على العمل فيما بين الدورات. |
En effet, la plupart, sinon la totalité des pays d'Europe orientale, ont un ministère spécifiquement chargé de superviser les politiques d'efficacité énergétique. | UN | فمعظم، بلدان أوروبا الشرقية إن لم يكن كلها، لديها وزارة محددة مسؤولة عن الإشراف على السياسات المتعلقة بكفاءة الطاقة. |
Elle a aussi vu l'élection du Conseil exécutif, qui compte 41 membres et est chargé de superviser les opérations courantes de l'organisation. | UN | وتم أيضا انتخاب المجلس التنفيذي الذي يتألف من 41 عضوا ويُشرف على الأعمال اليومية للمنظمة. |
Relevant du Directeur de la Division de l'audit interne, le Chef du Service de l'audit des opérations de maintien de la paix est chargé de superviser les bureaux des auditeurs résidents dans toutes les missions de maintien de la paix qui en sont dotées. | UN | ويضطلع رئيس دائرة مراجعة حسابات حفظ السلام، المسؤول أمام مدير شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، بمسؤولية الإشراف على مكاتب مراجعي الحسابات المقيمين في جميع بعثات حفظ السلام التي لديها هذه المكاتب. |
Conformément à l'organigramme proposé à l'annexe II, ce fonctionnaire serait également chargé de superviser les Groupes de la reproduction, de la distribution et de la correspondance. | UN | وفي إطار الهيكل الموجز في المرفق اﻷول، سيتحمل هذا الموظف أيضا مسؤولية اﻹشراف على وحدات الاستنساخ والتوزيع والمراسلات. |
Un bureau a été chargé de superviser les études dans les langues ethniques et 20 inspecteurs de ces études et de l'enseignement chrétien ont été sélectionnés, évalués, sondés et nommés par la Direction générale des études kurdes et autres langues ethniques. | UN | واستحدثت وحدة إشراف للدراسة باللغات القومية واستكملت تعيين 20 مشرفاً تربوياً للدراسات باللغات القومية والتربية الدينية المسيحية إذ تم اختيارهم واختبارهم ومقابلتهم من خلال المديرية العامة للدراسات الكردية والقوميات الأخرى. |