Dans le cadre de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, la Colombie, comme certains autres Etats, avait créé une commission nationale chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme, en particulier en ce qui concernait les disparitions forcées et involontaires. | UN | وفي إطار الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق الانسان، أنشأت كولومبيا، شأنها شأن بعض الدول اﻷخرى، لجنة وطنية للتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان، وبخاصة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
La Lettonie a pris note de la mise sur pied de la Commission mixte chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme. | UN | 53- ولاحظت لاتفيا إنشاء لجنة تحقيق مشتركة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il s'est félicité de la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et de la création de la Commission mixte chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وإنشاء لجنة تحقيق مشتركة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
En Indonésie, la Commission nationale des droits de l'homme est dotée de pouvoirs juridiques étendus et chargée d'enquêter sur les violations possibles des droits de l'homme. | UN | وتملك اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان سلطات قانونية واسعة وولاية للتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان. |
Il se félicite en particulier, à cet égard, de la création, par décret présidentiel, d'une Commission nationale de vérité et de justice chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'aboutir à la justice pour les victimes de pareilles violations. | UN | ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات. |
d) La création, par la loi no 2225 de 2003, de la Commission pour la vérité et la justice, chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État ou des entités paraétatiques entre 1954 et 2003, et l'entrée effective en fonctions de la Commission, en août 2004; | UN | (د) إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة، بموجب القانون رقم 2225 لعام 2003، والمكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الموظفون الحكوميون أو شبه الحكوميين في الفترة الممتدة بين 1954 و2003، والتي بدأت العمل الفعلي في آب/أغسطس 2004؛ |
En 2001, il a présidé la Commission chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans le territoire palestinien occupé, créée par la Commission des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وفي عام 2001 رأس لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان التي أنشأتها لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il est également recommandé de créer une commission nationale des droits de l'homme et une commission internationale chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises durant le conflit. | UN | ويوصي البرنامج أيضا بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وإنشاء لجنة دولية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراع. |
Comme il a été indiqué plus haut, le Haut Commissariat aux droits de l'homme a créé une commission internationale chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme perpétrées dans le contexte de ces événements. | UN | وكما ذكر آنفا، أنشأت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لجنة تحقيق دولية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال تلك الأحداث. |
Les ministres des affaires étrangères arabes se sont félicités de la décision du Conseil des droits de l'homme de constituer une commission de haut niveau chargée d'enquêter sur les violations israéliennes des droits de l'homme commises au cours de son agression contre le Liban. | UN | وقد رحب وزراء الخارجية العرب بالقرار الصادر عن مجلس حقوق الإنسان بشأن تشكيل لجنة رفيعة المستوى للتحقيق في انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان أثناء عدوانها على لبنان. |
32. Le Canada s'est félicité de la création de la Commission nationale vérité chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises entre 1946 et 1988. | UN | 32- وأثنت كندا على إنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت بين عامي 1946 و1988. |
34. Article 19 salue la création, en 2011, d'une Commission vérité chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises entre 1946 et 1985. | UN | 34- وترحب " المادة 19 " بإنشاء لجنة الحقيقة في عام 2011 للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت بين عامي 1946 و1985. |
La Commission, présidée par le juge Issa Abu Sharar et qui comprend les membres suivants : le juge Zouheir Al-Surani, M. Ghassan Farmand et M. Yasser Al-Amouri, a été chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et des libertés commises par l'Autorité nationale palestinienne en Cisjordanie et par l'autorité de fait à Gaza. | UN | تشكلت اللجنة من السادة، القاضي عيسى أبو شرار رئيسا للجنة، وعضوية كل من القاضي زهير الصوراني، والدكتور غسان فرمند، والدكتور ياسر العموري، للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وحرياته المرتكبة من قِبَل السلطة الوطنية الفلسطينية في الضفة الغربية، والسلطة القائمة في قطاع غزة. |
Il a été à nouveau informé à cet égard que l'Organe des droits de l'homme du Myanmar, présidé par le Ministre de l'intérieur, avait constitué une équipe chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme chaque fois que des plaintes seraient déposées par des citoyens et d'en sanctionner les auteurs. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أُُبلغ مرة أخرى أن هيئة حقوق الإنسان في ميانمار، برئاسة وزير الداخلية، قد أنشأت فريقا للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان كلما تقدم المواطنون بشكاوى بشأنها ولاتخاذ إجراءات عقابية ضد مرتكبيها. |
G. Dialogue avec les membres de la mission internationale d'établissement des faits chargée d'enquêter sur les violations du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, auxquelles ont donné lieu les attaques israéliennes | UN | زاي - الحوار التفاعلي مع أعضاء البعثة الدولية لتقصي الحقائق للتحقيق في انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، الناشئة عن الهجمات الإسرائيلية على قافلة سفن المساعدة الإنسانية 34-38 116 |
Ainsi, les autorités du Myanmar signalaient que l'Organe de protection des droits de l'homme ( < < Human Rights Body > > ) dépendant du ministre de l'Intérieur avait constitué une équipe précisément chargée d'enquêter sur les violations présumées dans tous les cas de plaintes citoyennes, et de prendre des sanctions contre les auteurs desdites violations. | UN | فعلى سبيل المثال، صرحت هيئة حقوق الإنسان في ميانمار، التي يرأسها وزير الشؤون الداخلية، بأنها أنشأت فريقاً للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان كلما رفع المواطنون دعاوى بشأنها واتخاذ إجراءات عقابية في حق المنتهكين. |
Le 24 juin, le Ministre de la justice a annoncé la création d'une cellule spéciale chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises en relation avec les violences postélectorales. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه، أعلن وزير العدل عن إنشاء وحدة خاصة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء أعمال العنف التي وقعت عقب الانتخابات. |
Le Bhoutan a félicité l'État partie d'avoir créé en 2011 une commission indépendante chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et pris des mesures afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et l'exploitation des enfants. | UN | 108- وأشادت بوتان باليمن لإنشائه في عام 2011 لجنة مستقلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، وللتدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة واستغلال الأطفال. |
En février 2013, j'ai dépêché au Mali une mission d'établissement des faits chargée d'enquêter sur les violations flagrantes des droits de l'homme dans ce pays. | UN | 69- وفي شباط/فبراير 2013، أوفدتُ إلى مالي بعثة لتقصي الحقائق للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Le SLDF relève que les organismes d'enquête les plus importants sont la Presidential Commission of Inquiry (CoI), qui est chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme les plus graves, et l'International Independant Group of Eminent Persons (IIGEP) avec lequel elle est associée. | UN | ولاحظ المنتدى السريلانكي للديمقراطية أن أبرز لجنة تحقيق هي اللجنة الرئاسية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، والفريق الدولي المستقل للشخصيات البارزة المرتبط بها. |
36. Il convient de rappeler que le Conseil de sécurité a demandé que soit créée d'urgence une Commission d'experts impartiale, chargée d'enquêter sur les violations commises sur le territoire rwandais durant la guerre civile de 1994. | UN | ٣٦ - ومن الجدير بالذكر أيضا أن مجلس اﻷمن قد طلب أن يجري، على سبيل الاستعجال، إنشاء لجنة محايدة من الخبراء للتحقيق في الانتهاكات التي ارتكبت في أراضي رواندا أثناء الحرب اﻷهلية التي جرت في عام ١٩٩٤. |
Il se félicite en particulier, à cet égard, de la création, par décret présidentiel, d'une Commission nationale de vérité et de justice chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'aboutir à la justice pour les victimes de pareilles violations. | UN | ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات. |
d) La création, par la loi no 2225 de 2003, de la Commission pour la vérité et la justice, chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État ou des entités paraétatiques entre 1954 et 2003, et l'entrée effective en fonctions de la Commission, en août 2004; | UN | (د) إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة، بموجب القانون رقم 2225 لعام 2003، والمكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الموظفون الحكوميون أو شبه الحكوميين في الفترة الممتدة بين 1954 و2003، والتي بدأت العمل الفعلي في آب/ أغسطس 2004؛ |