"chargées d'appliquer" - Traduction Français en Arabe

    • المكلفة بتنفيذ
        
    • المكلفة بإنفاذ
        
    • تتولى تنفيذ
        
    • المسؤولة عن إنفاذ
        
    Les autorités chargées d'appliquer les différents aspects de l'article 6; UN السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    Les autorités chargées d'appliquer les différents aspects de l'article 6; UN :: السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    Les autorités chargées d'appliquer l'article 6 sous ses différents aspects; UN ● السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    Les autorités chargées d'appliquer la loi ont parfois failli à leur devoir pour ce qui est d'exécuter les décisions des tribunaux. UN وهناك حالات فشلت فيها السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين في مهمتها الخاصة بتنفيذ أحكام المحاكم.
    L'indépendance des autorités chargées d'appliquer les règlements relatifs aux communications devrait être protégée de toute ingérence politique ou économique. UN وينبغي حماية استقلالية السلطات المكلفة بإنفاذ اللوائح بشأن الاتصالات من التدخل السياسي والاقتصادي.
    9. Les autorités chargées d'appliquer les dispositions du présent décret sont désignées sur instruction du Cabinet de la présidence. UN تاسعا - تحدد تعليمات ديوان الرئاسة الجهات المختصة التي تتولى تنفيذ أحكام هذا القرار.
    :: Les autorités chargées d'appliquer les lois et règlements nationaux relatifs à la détention, au port et au commerce d'armes, qui doivent aussi prévenir et combattre la corruption engendrée par le trafic d'armes; UN :: السلطات الحكومية المسؤولة عن إنفاذ القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بحيازة الأسلحة وحملها والاتجار بها، والتي يتعين عليها كذلك العمل على محو الفساد الناجم عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة؛
    Les autorités chargées d'appliquer l'article 6 sous ses différents aspects; UN ● السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    Les autorités chargées d'appliquer l'article 6 sous ses différents aspects; UN ● السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    Les autorités chargées d'appliquer les différents aspects de l'article 6; UN السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    Si, par exemple, la Communauté a convenu d'un certain traitement tarifaire avec des États tiers, l'accord peut être violé par les autorités douanières d'États membres chargées d'appliquer le droit communautaire. UN فإذا اتفقت الجماعة مثلا على معاملة معينة تتعلق بالتعريفة الجمركية مع دول أخرى، فإن السلطات الجمركية في الدول الأعضاء، المكلفة بتنفيذ قانون الجماعة، قد تخرق هذا الاتفاق.
    B. Équipes chargées d'appliquer les recommandations d'UNISPACE III UN باء- فرق العمل المكلفة بتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث
    Il accueille également avec satisfaction la création en 2004 du Conseil national pour l'enfance et l'adolescence en tant qu'instance de coordination des institutions officielles chargées d'appliquer les politiques publiques de développement de l'enfant. UN كما ترحب بتأسيس المجلس الوطني للطفولة والمراهقة في عام 2004، ليضطلع بالتنسيق بين الوكالات الرسمية المكلفة بتنفيذ السياسات الإنمائية العامة فيما يتعلق بالطفل.
    En 2004, il a lancé le deuxième plan d'action, qui couvre la période 2004-2009 et dont l'un des six axes d'action est le renforcement des institutions chargées d'appliquer le plan à l'échelon national et régional. UN وفي عام 2004، أطلقت الحكومة خطة العمل الثانية للفترة 2004-2009 وكان من دعائمها الست تعزيز الوكالات المكلفة بتنفيذ الخطة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    :: Une sensibilisation des administrations chargées d'appliquer la loi (justice et police), tant au niveau fédéral que régional, aux droits de la femme inscrits dans la Constitution du pays et inspirés de la Convention; UN :: زيادة وعي الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والشرطة والعاملين في الهيئة القضائية على المستويين الاتحادي والإقليمي بحقوق المرأة المنصوص عليها في دستور البلد والواردة في الاتفاقية؛
    Les enfants sont considérés, sans ménagement, comme des adultes aux fins du travail et de l'entretien de la famille et sont traités comme tels par les autorités chargées d'appliquer la loi. De même, les statistiques indiquent que 3 enfants sur 10 sont victimes de mauvais traitements physiques infligés par leurs proches, tuteurs ou gardiens. UN وما يلبث اﻷطفال أن يعتبروا راشدين ﻷغراض العمل والاعالة ويُعاملون كذلك من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين وإضافة إلى ذلك، تُبَيﱢن الاحصاءات أن ثلاثة أطفال من بين كل عشرة يتعرضون ﻹساءة معاملة جسدية على أيدي أقربائهم أو أولياء أمرهم.
    a) Les commissions suivantes chargées d'appliquer les arrangements en matière de sécurité ont été créées : UN (أ) تشكيل اللجان المكلفة بإنفاذ الترتيبات الأمنية على النحو التالي:
    a) Prenne toutes les mesures voulues pour faire en sorte que les plaintes pénales déposées contre les autorités chargées d'appliquer la loi soient traitées diligemment pour qu'il soit possible de se prononcer rapidement sur les allégations formulées et éviter toute inférence d'impunité, y compris dans les cas où des contreaccusations ont été portées; UN (أ) أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان البت السريع في الشكاوى الجنائية التي تقدم ضد سلطاتها المكلفة بإنفاذ القانون، من أجل البت في هذه الادعاءات على وجه السرعة لتفادي أي استنتاج محتمل بالإفلات من العقاب، بما في ذلك في حالات الاتهامات المضادة؛
    a) Les autorités chargées d'appliquer la loi devraient prendre d'urgence des mesures pour empêcher toute détention illégale et arbitraire, lancer un processus d'enregistrement de tous les détenus et veiller à ce qu'ils soient dûment présentés à un tribunal compétent qui statuera sur la légalité de leur maintien en détention; UN (أ) ينبغي للسلطات المكلفة بإنفاذ القانون أن تتخذ تدابير عاجلة لمنع مزيد من حالات الاحتجاز غير القانوني والتعسفي وتضطلع بعملية لتسجيل جميع المحتجزين وكفالة مثولهم بانتظام أمام محكمة مختصة للبت في قانونية مواصلة احتجازهم؛
    9. Les autorités chargées d'appliquer les dispositions du présent décret sont désignées sur instruction du Cabinet de la présidence. UN تاسعا- تحدد تعليمات ديوان الرئاسة الجهات المختصة التي تتولى تنفيذ أحكام هذا القرار.
    En calculant le délai supplémentaire nécessaire à l'enquête, le tribunal veille à ce que les autorités chargées d'appliquer la Loi mènent l'enquête dans le respect du droit de la personne arrêtée à un procès rapide. UN وعند تحديد الوقت الإضافي اللازم للتحقيق، تكفل المحكمة أن تحترم السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون حق الشخص الموقوف في محاكمة سريعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus