"chargées de la protection de" - Traduction Français en Arabe

    • المعنية بحماية
        
    • المكلف بحماية
        
    • المسؤولة عن رعاية
        
    • تناط حماية المنافسة
        
    :: Organisation de 200 sessions de formation/sensibilisation pour appuyer les organisations non gouvernementales et autorités locales chargées de la protection de l'enfance UN :: تنظيم 200 دورة للتدريب والتوعية لدعم المنظمات غير الحكومية والهيئات المحلية المعنية بحماية الطفل
    :: Organisation de 200 sessions de formation/sensibilisation pour appuyer les organisations non gouvernementales et autorités locales chargées de la protection de l'enfance UN :: عقد 200 دورة تدريبية ودورة توعية لدعم المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية المعنية بحماية الطفل
    Organisation de 200 sessions de formation/sensibilisation pour appuyer les organisations non gouvernementales et autorités locales chargées de la protection de l'enfance UN عقد 200 دورة تدريبية وتوعية لدعم المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية المعنية بحماية الطفل
    c) Enquêter sur les activités des brigades chargées de la protection de l'environnement et de la fouille des armes et assurer un contrôle efficace sur leurs actions futures; UN (ج) التحقيق في أنشطة اللواء المكلف بحماية البيئة واللواء المكلف بالتفتيش عن الأسلحة وضمان ممارسة رقابة فعالة على ما يصدر عنهما من أعمال مستقبلاً؛
    Il participe également à différents projets de préservation et de diffusion du patrimoine culturel, en collaboration avec les institutions chargées de la protection de celui-ci. UN كما يشارك الصندوق في عدد من مشاريع صون ونشر التراث الثقافي بالتعاون مع المؤسسات المسؤولة عن رعاية اﻷشياء الثقافية.
    A priori, compte tenu de la classification des tâches normalement confiées aux organismes sectoriels de réglementation et aux autorités de la concurrence (voir encadré 1), il serait logique que les premiers s'en tiennent à la réglementation économique et technique et que les secondes soient chargées de la protection de la concurrence et de la réglementation de l'accès. UN ومسبقاً، وعلى أساس تصنيف المهام النموذجية المنوطة بضوابط القطاعات وبسلطات المنافسة (انظر الإطار 1)، يبدو من المنطقي أن تقتصر ضوابط القطاعات على التعليمات والضوابط الاقتصادية والتقنية، على أن تناط حماية المنافسة وإمكانات الوصول إلى التعليمات بسلطات المنافسة.
    Organisation de 200 sessions de formation/sensibilisation pour appuyer les organisations non gouvernementales et autorités locales chargées de la protection de l'enfance UN تنظيم 200 دورة للتدريب والتوعية لدعم المنظمات غير الحكومية والهيئات المحلية المعنية بحماية الطفل
    Il est également nécessaire de renforcer la coordination régionale entre toutes les instances chargées de la protection de l'enfance. UN وثمة حاجة أيضا إلى تقوية التنسيق الإقليمي بين الأطراف الفاعلة المعنية بحماية الطفل.
    L'UNICEF dotera aussi les personnes chargées de la protection de l'enfance dans les services de police de matériel qui facilitera la surveillance le long des frontières. UN وستزود اليونيسيف أيضا نقاط اتصال الشرطة المعنية بحماية الطفل بمعدات لتسهيل أعمال المراقبة على طول الحدود.
    ii) Lui demandant instamment de diligenter des enquêtes rigoureuses sur les crimes et les violations commis contre des enfants et de porter en temps utile ces cas à l'attention de l'UNICEF, de l'ONUCI et des autorités ivoiriennes chargées de la protection de l'enfance; UN ' 2` ويحثه فيها على إجراء تحقيق دقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال وإحالتها في الوقت المناسب إلى اليونيسيف والبعثة والسلطات الإيفوارية المعنية بحماية الطفل؛
    Jusqu'à ce qu'elle soit promulguée, les équipes chargées de la protection de l'enfance continueront à faire face à des difficultés lorsque l'enfant est confié à des tiers qui ne sont pas ses parents. UN وريثما يُسن القانون، لا تزال الأفرقة المعنية بحماية الأطفال تواجه صعوبات بعد نقل الأطفال ووضعهم تحت رعاية أشخاص غير والديهم.
    Jusqu'à ce qu'elle soit promulguée, les équipes chargées de la protection de l'enfance continueront à faire face à des difficultés lorsque l'enfant est confié à des tiers qui ne sont pas ses parents. UN وريثما يُسن القانون، لا تزال الأفرقة المعنية بحماية الأطفال تواجه صعوبات بعد نقل الأطفال ووضعهم تحت رعاية أشخاص غير والديهم.
    Les gouvernements concernés sont instamment priés de s'assurer que leurs forces armées nationales cessent de telles pratiques et remettent les enfants aux autorités chargées de la protection de l'enfance dès leur démobilisation. UN وتحث الحكومات المعنية بشدة على كفالة امتناع قواتها المسلحة الوطنية عن هذه الممارسات وتسليم الأطفال إلى السلطات المعنية بحماية الأطفال بأسرع ما يمكن بعد انفصالهم عن تلك القوات.
    ii) Lui demandant instamment de diligenter des enquêtes rigoureuses sur les crimes et les violations commis contre des enfants et de porter en temps utile ces cas à l'attention de l'UNICEF, de l'ONUCI et des autorités ivoiriennes chargées de la protection de l'enfance; UN ' 2` ويحثه فيها على إجراء تحقيق دقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال وإحالتها في الوقت المناسب إلى اليونيسيف والبعثة والسلطات الإيفوارية المعنية بحماية الطفل؛
    Évoquant le nouveau projet de loi proposé, elles ont précisé que malgré sa large portée, il ne prévoyait pas la possibilité que les travailleurs sociaux, en tant qu'experts, apportent des éléments de preuve et qu'il conférait un double rôle aux autorités chargées de la protection de la famille, à savoir celui d'organisme s'occupant de cas individuels et celui d'organe de contrôle. UN وفي إشارة إلى مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي الذي قُدم في الفترة الأخيرة، لاحظت ملديف أن مشروع القانون لا يتيح للأخصائيين الاجتماعيين إمكانية تقديم شهادتهم، رغم نطاق تطبيقه الواسع، وينص على دور مزدوج للسلطات المعنية بحماية الأسرة: العمل كوكالة تُعنى بالحالات الفردية وكهيئة تنظيمية.
    43. Concernant le paragraphe 24 des observations finales du Comité, donner des renseignements sur les mesures, législatives ou autres, prises par l'État partie pour interdire les châtiments corporels au sein de la famille, de l'école et des institutions chargées de la protection de l'enfance. UN 43- وفيما يتعلق بالفقرة 24 من الملاحظات الختامية للجنة، يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدرسة والمؤسسات المعنية بحماية الطفولة.
    Au cours de ces 10 dernières années, les petits États insulaires en développement ont élaboré des stratégies nationales pour la protection de l'environnement et le développement durable, renforcé leur législation sur l'environnement et les institutions chargées de la protection de l'environnement et resserré la coopération entre eux. UN 73 - وخلال السنوات العشر الماضية، وضعت الدول الجزرية الصغيرة النامية استراتيجيات وطنية لحماية البيئة والتنمية المستدامة، كما أنها عززت تشريعاتها المتعلقة بالبيئة والمؤسسات المعنية بحماية البيئة، فضلا عن توثيقها للتعاون فيما بينها.
    Le Comité met aussi en garde contre le chevauchement des fonctions des différentes unités et la tendance à fragmenter les fonctions pour les attribuer à diverses unités très spécialisées, en particulier quand il serait plus efficient de mettre les ressources en commun ou de les regrouper, comme dans le cas des unités chargées de la protection de l'enfance, des questions d'égalité des sexes et du VIH/sida. UN 25 - وكذلك تحذر اللجنة من ازدواجية الوظائف في الوحدات المختلفة أو النـزوع إلى تجزئة الوظائف إلى وحدات شديدة التخصص لا سيما حين توجد إمكانية لتجميع الموارد أو دمجها بكفاءة أكبر، كما في الحالة المتعلقة بالوحدات المعنية بحماية الأطفال، والشؤون الجنسانية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    c) Enquêter sur les activités des brigades chargées de la protection de l'environnement et de la fouille des armes et assurer un contrôle efficace sur leurs actions futures; UN (ج) التحقيق في أنشطة اللواء المكلف بحماية البيئة واللواء المكلف بالتفتيش عن الأسلحة وضمان ممارسة رقابة فعالة على ما يصدر عنهما من أعمال مستقبلاً؛
    Les enseignants, les médecins, les organes des services privés de protection de la jeunesse ainsi que toutes les entités chargées de la protection de la jeunesse sont tenus de communiquer toute information relative à une éventuelle violation des réglementations concernant le travail des enfants. UN وعلى المدرسين بالمدارس والأطباء وهيئات تقديم خدمات الرعاية الخاصة للأحداث، فضلاً عن كافة الشركات المسؤولة عن رعاية الشباب، أن تبلغ عن أي ملاحظات تتعلق بانتهاك الأحكام المتصلة بعمل الأطفال.
    A priori, compte tenu de la classification des tâches normalement confiées aux organismes sectoriels de réglementation et aux autorités de la concurrence (voir encadré 1), il semblerait logique que les premiers s'en tiennent à la réglementation économique et technique et que les secondes soient chargées de la protection de la concurrence. UN ومسبقاً، وعلى أساس تصنيف المهام النموذجية المنوطة بضوابط القطاعات وبسلطات المنافسة (انظر الإطار 1)، فقد يبدو من المنطقي أن تقتصر ضوابط القطاعات على التعليمات والضوابط الاقتصادية والتقنية، على أن تناط حماية المنافسة وإمكانات الوصول إلى التعليمات بسلطات المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus