"chargées de la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولة عن الأمن
        
    • المعنية بالأمن
        
    • المسؤول عن تأمين
        
    • المسؤولية الأمنية
        
    • المكلفة بالأمن
        
    • إدارة شؤون الأمن
        
    • المعنية بالسلامة
        
    • الأمنية الأفغانية
        
    • للقطاع الأمني
        
    • المسؤولة عن كفالة
        
    • المنتميات إلى الجهات الأمنية الفاعلة
        
    • الأمنية التابعة للبعثة
        
    En même temps, la coopération étroite avec les forces militaires internationales chargées de la sécurité au Kosovo se poursuit. UN وفي الوقت نفسه يستمر التعاون الوثيق مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن الأمن في كوسوفو.
    Nécessité de réorganiser les sections des missions chargées de la sécurité UN هاء يلزم إعادة تنظيم الأقسام المسؤولة عن الأمن في البعثات
    C'est pourquoi la Norvège appuie vigoureusement l'action du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité du Département des opérations de maintien de la paix. UN ولذلك تؤيد النرويج بقوة العمل الذي يؤديه مكتب سيادة القانون والمؤسسات المعنية بالأمن التابع لإدارة عمليات حفظ السلام.
    9. Se déclare préoccupé par les retards intervenus dans le déploiement des unités mixtes du Centre de commandement intégré chargées de la sécurité du déroulement des élections et demande instamment aux parties ivoiriennes d'accroître leurs efforts à cet égard; UN 9 - يعرب عن قلقه إزاء حالات التأخير التي اعترضت نشر الوحدات المختلطة التابعة لمركز القيادة المتكاملة المسؤول عن تأمين الانتخابات، ويحث الأطراف الإيفوارية على تعزيز الجهود التي تبذلها في هذا الصدد؛
    Nous avons commencé à récolter le fruit du succès lorsque nos forces ont été chargées de la sécurité dans les provinces d'Al-Mouthanna et de Dhi Qar. UN وقد بدأنا نحصد ثمرة النجاح عندما تولت قواتنا المسؤولية الأمنية في محافظتي المثنى وذي قار.
    Il a été expliqué, qu'en vertu de l'article 19 du Règlement relatif à la sécurité publique et aux infractions administratives, les autorités locales chargées de la sécurité publique avaient arrêté trois personnes et les avaient détenues pendant 15 jours, tandis que huit autres personnes qui avaient pris part au rassemblement, n'avaient fait l'objet d'aucune mesure de contrainte. UN وبيّنت أن السلطات المحلية المكلفة بالأمن العام قامت، بموجب المادة 19 من النظام المتعلق بالأمن العام والمخالفات الإدارية، باعتقال ثلاثة أشخاص واحتجازهم لمدة 15 يوماً بينما لم يتخذ ضد ثمانية آخرين شاركوا في التجمع أي تدبير إكراهي.
    Ces listes ont été communiquées à tous les responsables désignés et aux membres des équipes chargées de la sécurité afin que ceux-ci soient parfaitement au courant de la portée de l'inspection. UN وقد وزعت قائمة المراجعة على جميع المسؤولين وأعضاء فريق إدارة شؤون الأمن الـمُعيَّنين لكي يكون على وعي تام بنطاق التفتيش.
    Ces restrictions ne s’appliquent pas aux entreprises chargées de la sécurité publique, de la sûreté de l’Etat, de la santé publique ou de la fourniture de certains services essentiels, ni aux hôtels et à la compagnie d’électricité. UN ولا تنطبق هذه القيود على المؤسسات المسؤولة عن الأمن العام أو أمن الدولة أو الصحة العامة أو عن توفير بعض الخدمات الأساسية مثل الفنادق والكهرباء.
    Il a participé aux activités du Groupe de travail sur les enquêtes concernant les massacres et leur prévention, dont les travaux sont coordonnés par le Service du défenseur du peuple et dont l'objectif est précisément d'empêcher la perpétration de ces massacres et d'alerter les autorités chargées de la sécurité de la population. UN وشارك المكتب في فريق العمل المعني بالتحقيق في المذابح وبمنع وقوعها، الذي ينسقه مكتب المدافع عن الشعب، والذي يتمثل هدفه على وجه التحديد في منع وقوع تلك المذابح وتنبيه السلطات المسؤولة عن الأمن العام.
    La République de Maurice n'a pas de forces armées mais des forces paramilitaires qui sont un des éléments des forces de police chargées de la sécurité intérieure. UN ليست لجمهورية موريشيوس أية قوات مسلحة وإنما قوة شبه عسكرية هي عنصر من العناصر المكونة لقوة شرطة موريشيوس المسؤولة عن الأمن الداخلي.
    E. Nécessité de réorganiser les sections des missions chargées de la sécurité UN هاء - يلزم إعادة تنظيم الأقسام المسؤولة عن الأمن في البعثات
    Toutefois, des améliorations importantes devaient être apportées, dans certaines missions, à la structure organisationnelle des sections chargées de la sécurité, y compris la supervision requise par les responsables de la mission et la gestion effective des opérations de sécurité courantes. UN إلا أن البناء التنظيمي للأقسام المسؤولة عن الأمن في بعض البعثات كانت تلزمه تحسينات كبرى، بما في ذلك مباشرة كبار مسؤولي البعثات للمراقبة المطلوبة، فضلا عن الإدارة الفعالة للعمليات الأمنية اليومية.
    De plus, les forces chargées de la sécurité des plantations, dont les effectifs sont beaucoup plus nombreux que ceux de la Police nationale libérienne, ne respectent pas l'état de droit et procèdent couramment à des arrestations et à des détentions illégales. UN وفضلا عن ذلك تعمل القوات المسؤولة عن الأمن في المزارع وهي تفوق عددا إلى حد كبير الشرطة الوطنية الليبرية المحلية خارج نطاق سيادة القانون حيث تشيع ممارسة الاعتقال والاحتجاز غير القانونيين.
    Origine : Bureau de l'état de droit et de l'appui aux institutions chargées de la sécurité (supprimé) UN من مكتب الدعم لسيادة القانون والمؤسسات المعنية بالأمن الذي جرى إلغاؤه
    Il avait donc amélioré sa législation et était en train de renforcer les institutions chargées de la sécurité publique au moyen de programmes et projets interinstitutionnels et internationaux. UN ولذلك، فقد حسَّنت تشريعاتها وهي بصدد تعزيز المؤسسات المعنية بالأمن العام من خلال تنفيذ البرامج والمشاريع الدولية والمشتركة بين المؤسسات.
    Concernant le sous-programme 3, certains membres ont regretté, en raison de la zone floue entre maintien de la paix et consolidation de la paix, que le Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité élabore des activités en faveur du maintien de la paix et de la consolidation de la paix, ces deux domaines n'étant pas consécutifs. UN 9 - وفي إطار البرنامج الفرعي 3، أعرب عن الأسف إزاء قيام مكتب سيادة القانون والمؤسسات المعنية بالأمن بإعداد أنشطة لحفظ السلام وبناء السلام بالنظر إلى أنهما غير متتابعين، وذلك لعدم وضوح الفرق بينهما.
    9. Se déclare préoccupé par les retards intervenus dans le déploiement des unités mixtes du Centre de commandement intégré chargées de la sécurité du déroulement des élections et demande instamment aux parties ivoiriennes d'accroître leurs efforts à cet égard; UN 9 - يعرب عن قلقه إزاء حالات التأخير التي اعترضت نشر الوحدات المختلطة التابعة لمركز القيادة المتكاملة المسؤول عن تأمين الانتخابات، ويحث الأطراف الإيفوارية على تعزيز الجهود التي تبذلها في هذا الصدد؛
    Nous avons commencé à récolter le fruit du succès lorsque nos forces ont été chargées de la sécurité dans les provinces d'Al-Mouthanna et de Dhi Qar. UN وقد بدأنا نحصد ثمرة النجاح عندما تولت قواتنا المسؤولية الأمنية في محافظتي المثنى وذي قار.
    Quant au rassemblement de novembre 1998, la Chine a déclaré qu'un rassemblement illégal de plus de 120 personnes avait été organisé par cinq étrangers qui avaient été mis en garde par les autorités locales chargées de la sécurité publique conformément au Règlement applicable aux activités religieuses des ressortissants étrangers en Chine. UN أما فيما يخص تجمع تشرين الثاني/نوفمبر 1998 فقد ذكرت الصين أن خمسة أجانب، حذرتهم السلطات المحلية المكلفة بالأمن العام طبقاً للنظام الساري على الأنشطة الدينية للأجانب في الصين، نظموا تجمعاً غير قانوني ضم 120 شخصاً.
    Des conseillers pour les questions de sécurité/coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain ont été déployés dans 146 pays pour fournir un appui technique au quotidien aux responsables désignés et aux équipes chargées de la sécurité. UN وينتشر المستشارون الأمنيون/ضباط تنسيق الأمين الميداني في 146 بلدا لتقديم الدعم الفني اليومي للموظفين المعيّنين وأفرقة إدارة شؤون الأمن.
    Cet accord établit un réseau de coopération et de partage des informations entre les institutions nationales chargées de la sécurité maritime et de la surveillance des côtes des États qui y sont parties. UN ويقيم الاتفاق شبكة للتعاون وتقاسم المعلومات فيما بين مؤسسات الإتفاق المعنية بالسلامة البحرية وخفر السواحل في الدول الأطراف في الاتفاق.
    Intégration des femmes dans les institutions afghanes chargées de la sécurité UN إدماج المنظور الجنساني في المؤسسات الأمنية الأفغانية
    Réalisation escomptée 3.4 : Les institutions gouvernementales chargées de la sécurité fonctionnent conformément aux normes internationales UN الإنجاز المتوقع 3-4: إنشاء مؤسسات حكومية للقطاع الأمني تعمل وفقا للمعايير الدولية
    Fourniture chaque mois d'avis spécialisés et d'un appui au renforcement des capacités aux entités qui, à l'instar de l'Assemblée nationale, ont pour tâche d'assurer la transparence et la supervision des institutions chargées de la sécurité et de veiller à ce qu'elles respectent le principe de responsabilité UN إسداء المشورة المتخصصة وتقديم الدعم لبناء القدرات، على أساس شهري، إلى الكيانات المسؤولة عن كفالة المساءلة والشفافية والرقابة على المؤسسات الأمنية، ومنها الجمعية الوطنية
    D'ici à juillet 2009, la cellule de coordination des questions liées à l'état de droit et aux institutions chargées de la sécurité de la MINUS aura en principe pris ses quartiers au bureau régional de Djouba et appuiera la coordination de l'assistance et des conseils fournis au Gouvernement du Sud-Soudan aux fins de la réforme du secteur de la sécurité. UN ومن المتوقع كذلك أن تبدأ خلية سيادة القانون والتنسيق بين المؤسسات الأمنية التابعة للبعثة بحلول تموز/يوليه 2009 عملها في المقر الإقليمي للبعثة في جوبا، وذلك من أجل دعم تنسيق تقديم المساعدة والمشورة لحكومة جنوب السودان في مجال إصلاح قطاع الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus