"chargés de la concurrence" - Traduction Français en Arabe

    • المعنية بالمنافسة
        
    • معنية بالمنافسة
        
    • المعنيين بالمنافسة
        
    • مجال المنافسة
        
    • المعنيون بالمنافسة في
        
    Les exposés ont été suivis d'un débat sur certains problèmes particuliers, par exemple la structure des organismes chargés de la concurrence et de la protection des consommateurs. UN وأُتبعت العروض بمناقشة تفاعلية بشأن قضايا معينة متعلقة بالمنافسة، شملت تصميم الهيئات المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك.
    L'article 49 de la loi sur la concurrence autorisait la Commission à passer des mémorandums d'accord avec d'autres organismes chargés de la concurrence. UN وتسمح المادة 49 من قانون المنافسة للجنة بتوقيع مذكرات تفاهم مع الوكالات الأخرى المعنية بالمنافسة.
    Les capacités des organismes chargés de la concurrence dans les pays en développement et les pays en transition devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز بناء القدرات في الوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En outre, des représentants du Conseil de la concurrence ont participé à de nombreux séminaires et conférences internationaux organisés par diverses organisations internationales et organismes nationaux chargés de la concurrence. UN كما شارك ممثلون لمجلس المنافسة في مؤتمرات وحلقات دراسية دولية عدة نظمتها منظمات دولية ووكالات وطنية شتى معنية بالمنافسة.
    Maurice aura besoin aussi d'une assistance technique en matière de droit et de politique de la concurrence: il s'agirait de détacher du personnel auprès d'autres organismes chargés de la concurrence. UN كما ستطلب موريشيوس مساعدة تقنية فيما يتعلق بقانون وسياسة المنافسة تتخذ شكل انتداب الموظفين للعمل مع هيئات أخرى معنية بالمنافسة.
    Une fois la loi approuvée, la République dominicaine aurait encore besoin d'une assistance technique pour former les fonctionnaires chargés de la concurrence et mettre en place un ambitieux programme de sensibilisation. UN وأضافت قائلة إنه حالما يتم اعتماد هذا القانون، فإن الجمهورية الدومينيكية ستحتاج للمزيد من المساعدة التقنية لتدريب الموظفين المعنيين بالمنافسة وتطبيق برنامج دعوة واسع النطاق في مجال المنافسة.
    Elle a aussi reçu des fonctionnaires ouzbeks dans le cadre du Programme national de développement de l'Ouzbékistan ainsi que des fonctionnaires jordaniens chargés de la concurrence. UN كما استقبلت مسؤولين من أوزبكستان في إطار البرنامج الأوزبكي للتنمية الوطنية ومسؤولين أردنيين في مجال المنافسة.
    Ce programme consiste essentiellement en une série de stages que les fonctionnaires du Département effectueront dans les services de ce pays qui sont chargés de la concurrence, puis de visites que des experts de la concurrence effectueront en Colombie. UN ويتكون هذا البرنامج أساسا من سلسلة من الدورات التدريبية يحضرها موظفو الكيان في الهيئة المعنية بالمنافسة في هذا البلد وقيام خبراء في شؤون المنافسة بزيارات الى كولومبيا.
    Fréquemment, les organes chargés de la concurrence n'ont pas reçu le mandat de contrôler le processus de privatisation, ni même de prendre l'avis des autorités qui s'en occupaient. UN وحتى في البلدان النامية التي لديها قوانين للمنافسة، فإن السلطات المعنية بالمنافسة لا تعطى في كثير من اﻷحيان ولاية فحص عملية الخصخصة أو حتى التشاور مع السلطات التي تقوم بالخصخصة.
    Fréquemment, les organes chargés de la concurrence n'ont pas reçu le mandat de contrôler le processus de privatisation, ni même de prendre l'avis des autorités qui s'en occupaient. UN ولا تُعطى السلطات المعنية بالمنافسة في كثير من اﻷحيان ولاية فحص عملية الخصخصة أو حتى التشاور مع السلطات التي تقوم بالخصخصة.
    Également, depuis sept ans déjà les représentants des organismes chargés de la concurrence de plus de 25 pays se réunissent chaque année pour débattre de techniques de lutte contre les ententes. UN كما أن ممثلي الوكالات المعنية بالمنافسة في أكثر من 25 بلداً عقدوا، خلال السنوات السبع الأخيرة، اجتماعاً سنوياً لمناقشة تقنيات إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات.
    Le fait que l'entente citée ait été découverte, qu'elle ait donné lieu à une enquête et à des poursuites est une claire indication des progrès réalisés par les organismes chargés de la concurrence dans les pays en développement dans leur lutte contre ces ententes. UN وإن النجاح في كشف الكارتلات والتحقيق فيها وإقامة الدعاوى بشأنها هو مؤشر واضح على التقدم الذي أحرزته الوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية للقضاء على هذه الكارتلات الضارة.
    La note s'inspire aussi du site Web des organismes chargés de la concurrence et de travaux universitaires sur la quantification des organismes chargés de la concurrence et de leurs actions. UN كما تستعين المذكرة بمواقع السلطات المعنية بالمنافسة على الإنترنت فضلاً عن المؤلفات الأكاديمية المعنية بمنهج قياس أنشطة السلطات المعنية بالمنافسة وما تتخذه من إجراءات.
    Également, depuis sept ans déjà, les représentants d'organismes chargés de la concurrence se réunissent chaque année pour débattre de techniques de lutte contre les ententes. UN كما أن ممثلي الوكالات المعنية بالمنافسة يعقدون منذ سبع سنوات اجتماعاً سنوياً لمناقشة تقنيات إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات.
    17. Certains pays conjuguent la politique de concurrence à d'autres préoccupations d'intérêt général et veillent à la coordination des politiques entre les services chargés de la concurrence et les organismes de régulation de certaines branches, notamment celles qui constituent des monopoles. UN 17- ويقوم بعض البلدان بإدماج سياسة المنافسة مع سائر الاهتمامات والشواغل العامة، مع ضمان تنسيق السياسات بين السلطات المعنية بالمنافسة والهيئات التنظيمية لصناعات محددة، ولا سيما في الصناعات الاحتكارية.
    51. Certains pays, comme l'Allemagne, le Royaume-Uni et la Suède, ont accepté, à la demande de la CNUCED, d'accueillir des fonctionnaires étrangers chargés de la concurrence pour qu'ils reçoivent une formation auprès des autorités nationales compétentes. UN ١٥- واستجابت عدة بلدان، مثل ألمانيا والسويد والمملكة المتحدة، لطلبات اﻷونكتاد المتعلقة بتدريب الموظفين المعنيين بالمنافسة اﻷجانب لدى سلطاتها المعنية بالمنافسة.
    Pour cet échange d'informations on a identifié les organismes chargés de la concurrence dans chaque pays et on leur a demandé des renseignements sur la législation relative à la concurrence qui était en vigueur pour chacun d'eux; ce travail a abouti à l'établissement d'un répertoire indiquant le nom de l'entité compétente, celui de son représentant et les dispositions législatives en question. UN من أجل تحقيق هذا التبادل، جرى تحديد الهيئات المعنية بالمنافسة في كل بلد، وطُلب منها معلومات عن التشريعات السارية المتعلقة بالمنافسة في كل من هذه البلدان؛ وتنعكس نتيجة هذا العمل في دليل جرى إعداده ويشمل اسم الكيان المختص، واسم ممثل هذا الكيان، والتدابير المذكورة في هذا الصدد من قبل.
    90. En 2010, la CNUCED a aidé à mettre en place des organismes chargés de la concurrence en Arabie saoudite, au Botswana, à Madagascar, à Maurice et à Trinité-et-Tobago. UN 90- وفي عام 2010، ساعد الأونكتاد في إنشاء وكالات معنية بالمنافسة في بوتسوانا وترينيداد وتوباغو ومدغشقر والمملكة العربية السعودية وموريشيوس.
    9. L'évaluation peut être entreprise dans le cadre de la préparation du rapport annuel, ou encore par le biais d'un < < examen collégial > > effectué par d'autres organismes chargés de la concurrence, ou encore à travers des évaluations rétrospectives. UN 9- ويمكن إجراء التقييم كجزء من عملية إعداد التقرير السنوي، ولكن يمكن إجراؤها أيضاً عن طريق " استعراض نظراء " تقوم به وكالات أخرى معنية بالمنافسة وكذلك عن طريق عمليات التقييم اللاحق.
    Cette coopération sera particulièrement efficace si les organismes chargés de la concurrence suivent la même démarche, se font mutuellement confiance et ont la même perception des avantages escomptés. UN ويحدث هذا التعاون على أفضل وجه إذا ما تم بين سلطات معنية بالمنافسة يجمع بينها نهج مشترك وثقة متبادلة وتصور مشترك للمنفعة المتبادلة(83).
    L'Agence coréenne de coopération internationale organise des programmes de formation destinés aux responsables chargés de la concurrence de pays en développement afin de les faire profiter de l'expérience coréenne en la matière. UN وأما الوكالة الكورية للتعاون الدولي فتقدم برامج تدريبية للموظفين المعنيين بالمنافسة من البلدان النامية قصد الإفادة من خبرة كوريا في سياسات المنافسة.
    La coopération peut soit être facilitée par des dispositions sur la concurrence figurant dans des accords régionaux ou bilatéraux; ou intervenir dans un cadre informel entre des fonctionnaires chargés de la concurrence de différents pays qui coopèrent pour certaines affaires. UN ويمكن تيسير سبل التعاون من خلال أحكام المنافسة الواردة في الترتيبات الإقليمية أو الثنائية، أو إقامته على أساس غير رسمي حيث يتعاون الموظفون المعنيون بالمنافسة في ولايات قضائية مختلفة مع بعضهم البعض في قضايا معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus