"chargés de la lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • المعنية بمكافحة
        
    • المسؤولة عن مكافحة
        
    • المكلفة بمكافحة
        
    • المشاركة في مكافحة
        
    • المعنيين بمكافحة
        
    • المختصة بمكافحة
        
    • العاملة في مجال مكافحة
        
    • تتولى مكافحة
        
    • المسؤولة عن مراقبة
        
    • والمعنية بفيروس
        
    • قوة مكافحة
        
    • الصلة بمكافحة
        
    • المسؤولين عن مكافحة
        
    • مكرَّسة لمكافحة
        
    Ces services sont indépendants car ils ne sont pas subordonnés à la compétence des organes et des services chargés de la lutte contre la délinquance. UN وهي دوائر مستقلة لأنها غير تابعة للهيئات والدوائر المعنية بمكافحة الجريمة.
    Le Cabinet des ministres supervise les activités des organes gouvernementaux chargés de la lutte contre la traite. UN ويشرف مجلس الوزراء على أنشطة الهيئات الحكومية المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Organes de l'ASEAN chargés de la lutte contre le terrorisme UN هيئات رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعنية بمكافحة الإرهاب
    Veuillez décrire les mécanismes permettant de coordonner les activités des services chargés de la lutte contre les stupéfiants, de la surveillance financière et de la sécurité, s'agissant notamment des contrôles aux frontières nécessaires pour empêcher les mouvements de groupes terroristes. UN يرجى وصف آلية التعاون المشترك بين السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات، وتتبع المعاملات المالية والأمن، وبالأخص إجراءات الضبط الحدودية اللازمة لمنع تحركات الجماعات الإرهابية.
    Ce dispositif a pour objectif d'améliorer l'échange d'informations et de renseignements à l'échelle mondiale ainsi que la coopération entre tous les services douaniers chargés de la lutte contre la criminalité transnationale. UN والهدف من هذه الآلية هو تعزيز فعالية تبادل المعلومات والاستخبارات على الصعيد العالمي والتعاون بين جميع دوائر الجمارك المكلفة بمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Il a souligné que l'auto-évaluation avait stimulé la coordination entre les différents services nationaux chargés de la lutte contre la corruption. UN وشدّد على أن عملية التقييم الذاتي تحفز التنسيق بين مختلف الإدارات الوطنية المشاركة في مكافحة الفساد.
    Elle a également créé un département des enquêtes, du renseignement et des poursuites, et transféré à son service les procureurs du Ministère public chargés de la lutte contre la corruption. UN وأنشأت أيضا إدارة للتحقيق والاستخبارات والملاحقة القضائية، ونقلت أماكن المدعين العامين المعنيين بمكافحة الفساد من مكتب المدعي العام إلى اللجنة.
    Exposé conjoint des organes subsidiaires chargés de la lutte contre le terrorisme UN إحاطة مشتركة مقدمة من الهيئات الفرعية المعنية بمكافحة الإرهاب
    Ces services sont indépendants car ils ne sont pas subordonnés à la compétence des organes et des services chargés de la lutte contre la délinquance. UN وهي دوائر مستقلة لأنها غير تابعة للهيئات والدوائر المعنية بمكافحة الجريمة.
    La Jordanie a également entrepris de renforcer et moderniser les moyens d'action de ses services chargés de la lutte contre la drogue. UN وقام أيضا بتعزيز وتحديث أساليب عمل أجهزته المعنية بمكافحة المخدرات.
    Le 28 mai 2014, le Conseil a tenu sa réunion biannuelle avec les présidents de ses organes subsidiaires chargés de la lutte contre le terrorisme. UN ٣٩٥ - وفي 28 أيار/مايو 2014، عقد المجلس جلسة الإحاطة نصف السنوية مع رؤساء الهيئات الفرعية المعنية بمكافحة الإرهاب.
    La délégation du Botswana entend se joindre à la communauté internationale pour mobiliser les organes des Nations Unies chargés de la lutte contre le terrorisme afin de surveiller l'évolution du terrorisme. UN وقال مختتما إن وفد بلده يتعهد بالانضمام إلى المجتمع الدولي في حشد هيئات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب من أجل رصد الاتجاهات الإرهابية.
    Organisation de 12 réunions et de 4 ateliers avec les comités d'État chargés de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, au sujet de la mise en œuvre des plans de travail, stratégies de prévention, mesures de lutte contre la violence sexuelle et sexistes et initiatives de développement institutionnel de ces comités UN عقد 12 اجتماعا وتنظيم 4 حلقات عمل مع لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة بشأن تنفيذ ما تعتمده من خطط للـعمل واستراتيجيات للوقاية ومساعٍ لـلتصدي للعنف الجنسي والعنف الجنساني وتطوير المؤسسات
    Nous avons convoqué, pour le deuxième trimestre de l'année prochaine à Lima, une réunion des ministres des affaires étrangères et des chefs d'organismes chargés de la lutte contre les stupéfiants pour aborder ces questions et définir les mesures concrètes à adopter. UN سنعقد في ليما، في الربع الثاني من العام المقبل، اجتماعاً لوزراء الخارجية ورؤساء المنظمات المسؤولة عن مكافحة المخدرات بهدف التصدي لهذه المسائل وتحديد تدابير محددة.
    En Italie, par exemple, l'unité politico-militaire créée par le Cabinet du Premier Ministre se compose de hauts responsables de tous les ministères et organismes publics chargés de la lutte contre le terrorisme; elle est dotée de fonctions extrêmement vastes. UN وفي إيطاليا، على سبيل المثال، تتألف وحدة الشؤون السياسية والعسكرية، التي أنشأها مكتب رئيس الوزراء، من كبار ممثلي جميع الإدارات والوكالات الحكومية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب، ولها مهام واسعة وشاملة.
    Cette législation devra aussi préciser les modalités de coordination des activités des organismes publics chargés de la lutte contre le terrorisme et énoncer les droits et obligations de ces organismes et des citoyens. UN ومن شأن هذا التشريع أن يحدد كذلك إجراءات تنسيق الأنشطة التي تقوم بها الهيئات العامة المكلفة بمكافحة الإرهاب وأن ينص على ما لهذه الهيئات وللمواطنين من حقوق وواجبات.
    Il lui suggère de prendre des mesures pour améliorer la coordination entre les organismes gouvernementaux chargés de la lutte contre le trafic des êtres humains à toutes les étapes. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتحسين التنسيق بين الوكالات الحكومية المشاركة في مكافحة الاتجار في البشر خلال كامل دورة عملها.
    Les programmes mis en place jusqu'à présent au titre de cette stratégie comprennent des formations destinées aux fonctionnaires de police chargés de la lutte contre la traite des personnes au niveau local et aux postes frontières, pour développer leurs aptitudes et leurs compétences en matière d'enquêtes et de recueil des preuves. UN وتشمل البرامج التي نفذت حتى الآن في إطار هذه الاستراتيجية دورات تدريبية تستهدف ضباط الشرطة المعنيين بمكافحة الاتجار بالبشر على الصعيد المحلي وفي مراكز التفتيش الحدودية لتنمية كفاءاتهم ومهاراتهم من أجل التحقيق وجمع الأدلة.
    Pour confirmer l'implication saoudienne dans le soutien apporté aux actes de terrorisme et à leurs auteurs, mon gouvernement fournira au Conseil de sécurité et à ses comités chargés de la lutte contre le terrorisme des informations détaillées sur l'identité des 228 terroristes saoudiens qui ont été tués en Syrie. UN وتأكيدا للتورط السعودي في دعم الإرهاب ورعاية المجرمين الذين يقومون به، وستقوم حكومتي بتزويد مجلس الأمن ولجانه المختصة بمكافحة الإرهاب بمفصل هويات 228 إرهابيا سعوديا قُتلوا في سوريا.
    Il faudrait, dans toute la mesure possible, fournir aux pays touchés l'assistance, notamment technique, dont ils ont besoin pour renforcer la capacité des services de répression chargés de la lutte contre les drogues illicites. UN وينبغي تقديم جميع أشكال المساعدة الممكنة للبلدان المتأثرة بما في ذلك المساعدة التقنية لتعزيز قدرات جميع الوكالات العاملة في مجال مكافحة المخدرات غير المشروعة.
    On compte en Arménie 182 hôpitaux et 517 centres de protection et de prévention sanitaire, centre de premiers soins et dispensaires chargés de la lutte contre les épidémies et des diagnostics et traitements d'urgence. UN وتوجد ٢٨١ مستشفى و٧١٥ من دوائر خدمات الوقاية والرعاية الصحية ومراكز اﻹسعاف اﻷولي والمستوصفات العامة التي تتولى مكافحة اﻷوبئة وإجراء عمليات التشخيص والعلاج في حالات الطوارئ.
    Chypre pourrait-elle fournir au Comité contre le terrorisme des informations sur le mécanisme de coopération interinstitutions entre les organismes chargés de la lutte contre le trafic de stupéfiants, de la surveillance financière et de la sécurité? UN □ هل باستطاعة قبرص أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب بمعلومات عن آلية التعاون المشترك بين الوكالات بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والرقابة المالية والأمن؟
    L'UNICEF avait intégré son action à celle des autres partenaires et était un membre actif de tous les groupes thématiques des équipes de pays des Nations Unies chargés de la lutte contre le VIH/sida et de tous les plans nationaux. UN وقد ضمت اليونيسيف إجراءاتها إلى إجراءات باقي الشركاء وكانت دون استثناء عضوا نشطا في جميع الأفرقة المواضيعية القطرية التابعة للأمم المتحدة والمعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وشاركت في وضع جميع الخطط الوطنية.
    Les activités menées au niveau sous-régional seront complétées, au niveau national, par d’autres activités visant à renforcer les services pakistanais chargés de la lutte contre les stupéfiants et les organismes responsables des interceptions dans les chefferies administrées par les autorités provinciales et fédérales. UN وسوف تكمل اﻷنشطة على الصعيد دون الاقليمي بجهود على الصعيد الوطني ، تشمل تعزيز قوة مكافحة المخدرات في باكستان واﻷجهزة المسؤولة عن التصدي للتهريب في المناطق القبلية التي تخضع للادارة الاتحادية والمحلية .
    Le Comité continue d'attacher une grande importance à la coordination avec les experts des autres organes subsidiaires du Conseil de sécurité chargés de la lutte contre le terrorisme pour la préparation des visites aux États et la simplification des procédures d'établissement de rapports. UN 60 - ولا تزال اللجنة تولي أهمية بالغة للتنسيق مع خبراء الهيئات الفرعية الأخرى ذات الصلة بمكافحة الإرهاب والتابعة لمجلس الأمن فيما يتعلق بالتحضير للزيارات وتبسيط الإبلاغ.
    Nous souhaitons vivement nouer une coopération multilatérale avec d'autres États Membres, compte tenu des besoins de la région de l'Europe centrale et orientale, comme nous l'avons démontré en organisant à Bratislava, en 1996, la conférence des ministres chargés de la lutte contre les drogues dans ces pays. UN ولدينا اهتمام بارز في تطوير تعاون متعدد اﻷطراف مستقبلا، بالشراكة مع دول أعضاء أخرى، مركﱢزين على احتياجات منطقة أوروبا الوسطى والشرقية، مثلما أظهرنا في عام ٦٩٩١ بتنظيم مؤتمر براتيسلافا للوزراء المسؤولين عن مكافحة المخدرات في هذه البلدان.
    Cinq États avaient mis en place des directions, divisions ou services de spécialistes chargés de la lutte contre la corruption au sein du bureau du Procureur général. UN وأنشأت خمس دول إدارات أو شُعَبًا أو مراكز خبرات مكرَّسة لمكافحة الفساد داخل مكتب المدعي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus