"chargés de la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولة عن تنفيذ
        
    • المعنية بتنفيذ
        
    • المكلفة بتنفيذ
        
    • مسؤولون عن تنفيذ
        
    • مسؤولة عن التنفيذ
        
    Ce comité se compose du ministre de la Justice - qui fait office de Coordinateur national - et de représentants de haut niveau des organes chargés de la mise en œuvre du Plan d'Action. UN وتتألف اللجنة من وزير العدل والمنسق الوطني وممثلين رفيعي المستوى من الهيئات المسؤولة عن تنفيذ تدابير خطة العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer son processus de réforme institutionnelle touchant les organes de coordination chargés de la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية الإصلاح المؤسسي لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية التي تقوم بها حالياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer son processus de réforme institutionnelle touchant les organes de coordination chargés de la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية الإصلاح المؤسسي لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية التي تقوم بها حالياً.
    Les organismes chargés de la mise en œuvre du protocole facultatif et de la coordination UN الجهات المعنية بتنفيذ البروتوكول الاختياري والتنسيق
    C'est pourquoi nous estimons que la participation et le contrôle de l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire de ses différents organes chargés de la mise en œuvre de ses décisions, doivent être renforcés et plus actifs. UN لذلك نؤمن بأن إسهام الأمم المتحدة وإشرافها، عن طريق هيئاتها المختلفة المعنية بتنفيذ السياسات العامة، يجب أن يكون أكبر حجما وأكثر استباقا مما هو عليه الآن.
    Cette évaluation identifiera les points de blocage et permettra au Gouvernement de renforcer les capacités des acteurs chargés de la mise en œuvre de cet instrument dans le contexte de reconstruction post crise. UN وسوف يحدد هذا التقييم العقبات القائمة ويتيح للحكومة بناء قدرات الجهات الفاعلة المكلفة بتنفيذ هذا الصك في سياق عملية إعادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمة.
    Selon le plan d'action national, le Ministère de la défense, les services de police et le Bureau du Procureur général sont chargés de la mise en œuvre de cette recommandation. UN ووفقاً لخطة العمل الوطنية، فإن وزارة الدفاع وإدارة الشرطة وإدارة الادعاء العام هي الكيانات المسؤولة عن تنفيذ هذه التوصية.
    Les États d'origine devraient veiller à ce qu'il existe des mécanismes efficaces permettant aux organismes et institutions publics chargés de la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles facultatifs s'y rapportant de bien coordonner leurs activités avec celles des organismes chargés du commerce et de l'investissement à l'étranger. UN وينبغي أن تضمن دول الموطن وجود آليات فعالة ليتسنى للوكالات والمؤسسات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية التنسيق بفعالية مع تلك المسؤولة عن التجارة والاستثمار في الخارج.
    Les services culturels chargés de la mise en œuvre des accords de collaboration culturelle organisent des manifestations visant à promouvoir la culture chypriote à l'étranger et prêtent des locaux pour les manifestations organisées à Chypre par d'autres pays. UN وتقوم الهيئات الثقافية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالتعاون الثقافي بتنظيم فعاليات تهدف إلى تعزيز الثقافة القبرصية في الخارج، وتستضيف فعاليات تنظمها بلدان أخرى في قبرص.
    Il lui recommande de redoubler d'efforts pour améliorer les programmes de formation relatifs aux droits de l'homme et au Pacte, en particulier au sein du corps judiciaire et parmi les autres acteurs chargés de la mise en œuvre du Pacte. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف ما تبذله من جهود لتحسين برامج التدريب في مجالي حقوق الإنسان والعهد، ولا سيما لأفراد السلطة القضائية وسائر الجهات الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ العهد.
    Il lui recommande de redoubler d'efforts pour améliorer les programmes de formation relatifs aux droits de l'homme et au Pacte, en particulier au sein du corps judiciaire et parmi les autres acteurs chargés de la mise en œuvre du Pacte. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف ما تبذله من جهود لتحسين برامج التدريب في مجالي حقوق الإنسان والعهد، ولا سيما لأجل السلطة القضائية وسائر الجهات الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ العهد.
    À ce propos, le Comité note aussi avec préoccupation que l'État partie n'a pas créé de système pour surveiller et évaluer les organes chargés de la mise en œuvre du Protocole facultatif et pour coordonner les activités des autorités régionales et locales compétentes. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة مزيد من القلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ نظاماً لرصد وتقييم الهيئات المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري وتنسيق هذه الجهود بين السلطات الإقليمية والمحلية المعنية.
    Veuillez également décrire les mesures prises par le Gouvernement pour assurer aux membres des professions juridiques (avocats, juges et procureurs) et aux autres acteurs chargés de la mise en œuvre de la Convention les informations et la formation appropriées au sujet des obligations juridiques de l'État partie à l'égard de la Convention. UN ويرجى توضيح الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتوفير المعلومات والتدريب الملائمين للأخصائيين القانونيين، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، وغيرهم من الجهات الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، بشأن الالتزامات القانونية للدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Il l'invite à renforcer les programmes de formation relatifs aux droits de l'homme de manière à améliorer la connaissance, la prise de conscience et l'application du Pacte et des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier dans les instances judiciaires, chez les responsables de l'application des lois et chez les autres acteurs chargés de la mise en œuvre du Pacte. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين برامج التدريب على حقوق الإنسان بصورة تكفل معرفة أفضل بالعهد وغيره من الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان والوعي بها وتطبيقها، ولا سيما في أوساط السلطات القضائية وموظفي إنفاذ القانون وغير ذلك من الأطراف الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ العهد.
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour fournir des informations et une formation adéquates aux juristes, y compris les avocats, les juges et les procureurs, ainsi que les autres acteurs chargés de la mise en œuvre de la Convention, concernant les obligations juridiques de l'État partie en vertu de la Convention. UN ويرجى توضيح الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتوفير المعلومات الملائمة والتدريب للأخصائيين القانونيين، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، وغيرهم من الأطراف المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، بشأن الالتزامات القانونية للدولة الطرف في إطار الاتفاقية.
    Veuillez également décrire les mesures prises par le Gouvernement pour assurer aux membres des professions juridiques (avocats, juges et procureurs) et aux autres acteurs chargés de la mise en œuvre de la Convention les informations et la formation appropriées au sujet des obligations juridiques de l'État partie à l'égard de la Convention. UN ويرجى توضيح الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتوفير المعلومات والتدريب الملائمين للأخصائيين القانونيين، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، وغيرهم من الجهات الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، بشأن الالتزامات القانونية للدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    51. Des centres de liaisons nationaux chargés de la mise en œuvre du Programme d'action devraient être désignés dans les États où se trouvent des personnes d'ascendance africaine. UN 51- ينبغي تعيين الجهات التنسيقية الوطنية المعنية بتنفيذ برنامج العمل في الدول التي تضم منحدرين من أصل أفريقي.
    Établi en 2003 à la demande du Comité des chefs d'État et de gouvernement chargés de la mise en œuvre du NEPAD, l'Examen mutuel est un mécanisme de consultation qui permet aux pays africains et aux États membres de l'OCDE de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements pris et dans la réalisation des objectifs fixés. UN وقد بدأ الاستعراض المتبادل في عام 2003 بناء على طلب لجنة رؤساء الدول والحكومات المعنية بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهو بمثابة آلية تشاور بين أفريقيا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل تقييم ورصد التعهدات وتحقيق الأهداف.
    16. Décide également que son prochain débat interactif annuel sur les droits des personnes handicapées se tiendra à sa treizième session et sera axé sur la structure et le rôle des mécanismes nationaux chargés de la mise en œuvre et du suivi de la Convention relative aux droits de personnes handicapées; UN 16- يقرر أيضاً أن يجري حواره التفاعلي السنوي القادم بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في دورته الثالثة عشرة على أن يركِّز هذا الحوار على هيكل ودور الآليات الوطنية المعنية بتنفيذ ورصد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Deux structures ont été créées pour la préparation du PANE: la Commission ministérielle spéciale de l'enfant, chargée de l'orientation et de la validation des rapports d'évaluation et un comité technique composé des représentants des différents ministères chargés de la mise en œuvre du PANE. UN وأنشئت هيئتان من أجل إعداد هذه الخطة: اللجنة الوزارية المكلفة بالطفل التي تعنى بتوجيه تقارير التقييم وإقرارها، ولجنة تقنية مؤلفة من ممثلي مختلف الوزارات المكلفة بتنفيذ الخطة.
    Elle a formé le vœu que l'atelier aborde tous ses objectifs spécifiques et propose des recommandations appropriées à toutes les organisations recourant à des pratiques de gestion des terres, en particulier les services météorologiques et hydrologiques nationaux et ceux qui sont chargés de la mise en œuvre des PAN. UN وأعربت عن أملها في أن تتناول الحلقة الدراسية جميع أهدافها المحددة وأن تُصدر توصيات ملائمة لجميع المنظمات المعنية بممارسات إدارة الأراضي، ولا سيما الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والمياه، والدوائر المكلفة بتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Les ambassadeurs de la promotion de la femme, les commandants adjoints de ces départements de la défense, sont chargés de la mise en œuvre du sous-plan d'action pour leur propre département. UN فالسفراء المعنيون بنوع الجنس، وهم نواب قادة إدارات الدفاع هذه، مسؤولون عن تنفيذ خطة العمل الفرعية لإداراتهم.
    À cet égard, un Bureau de coordination a été mis en place sous l'égide du Cabinet du Président de la République et des agents de liaison chargés de la mise en œuvre et du suivi ont été désignés dans tous les ministères concernés. UN وفي هذا الصدد، أُنشئ مكتب تنسيق تابع لديوان الرئيس وعُينت فيه حلقات وصل مسؤولة عن التنفيذ والمتابعة في جميع الوزارات المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus