"chargés de la protection" - Traduction Français en Arabe

    • المعنية بحماية
        
    • المكلفة بحماية
        
    • المسؤولة عن حماية
        
    • المعنيين بحماية
        
    • المسؤولة عن الحماية
        
    • معنيين بحماية
        
    • معنية بحماية
        
    • المعنية بالحماية
        
    • المعنيين بالحماية
        
    • التي تضطلع بمسؤولية حماية
        
    • تختص برفاهة
        
    • المسؤولة عن توفير الحماية
        
    • المسؤولين عن الحماية
        
    • المسؤولين عن حماية
        
    • موظفي الحماية الناطقين
        
    Collaboration entre le secteur de la santé, les services chargés de la protection des travailleurs et l'industrie UN التعاون بين القطاع الصحي وبين السلطات والصناعة المعنية بحماية العمال
    Elle définit également les partenariats et la coordination avec les autres acteurs de l'ONU chargés de la protection de l'enfance sur le terrain. UN كما يحدد الشراكات والتنسيق مع الجهات الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة المعنية بحماية الأطفال على أرض الواقع.
    Cela dit, une telle formation devrait aussi être dispensée aux policiers chargés de la protection de la population. UN بيد أن هذا التدريب ينبغي أن يشمل أفراد الشرطة المكلفة بحماية المواطنين.
    Cette erreur involontaire provient du fait qu’il est d’usage courant d’appeler «militaires» les agents des forces armées chargés de la protection des frontières. UN ونشأ الخطأ غير المتعمد عن العادة اللغوية في إطلاق لفظة " العسكريين " على السلطات العسكرية المكلفة بحماية الحدود.
    Agences et organes d'État compétents et indépendants chargés de la protection des droits de l'homme UN الوكالات الحكومية المختصة والهيئات الحكومية المستقلة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان
    Il s'inspire d'un modèle de formation novateur des officiers chargés de la protection de l'enfance. UN ويستند المشروع على نموذج مبتكر لتدريب الموظفين المعنيين بحماية الأطفال.
    De plus, les organes judiciaires chargés de la protection des droits de l'homme, contrairement à ceux chargés de la protection diplomatique, sont bien établis, tant dans l'ordre juridique interne, que dans le système international. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات القضائية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، على خلاف الهيئات المعنية بالحماية الدبلوماسية، راسخة في النظام القانوني الداخلي والنظام الدولي، وهي مسألة ينبغي للجنة أن تدرسها.
    Ces travaux sont réalisés par des archéologues, en coopération avec les services directeurs chargés de la protection et de l'utilisation du patrimoine historique du Ministère de la culture et des sports de la République d'Ouzbékistan. UN ويقوم بهذا العمل علماء الآثار بالاشتراك مع السلطات الحكومية المعنية بحماية واستخدام مواقع التراث التاريخي التابعة لوزارة الشؤون الثقافية والرياضية في جمهورية أوزبكستان.
    3. Autres organismes publics chargés de la protection et de la promotion des droits de l'homme 155−172 56 UN 3- هيئات الدولة الأخرى المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان 154-172 69
    Elle espère qu'à l'avenir les mécanismes chargés de la protection des droits de l'homme au sein de l'Organisation des Nations Unies feront l'objet d'une attention accrue. UN وأردف قائلا إن وفده يعرب عن أمله في أن تحظى اﻵليات المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان داخل منظمة اﻷمم المتحدة باهتمام متزايد في المستقبل.
    Constatant que la question du droit à l'éducation n'a pas été suffisamment traitée dans le cadre des organes de l'Organisation des Nations Unies chargés de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن مسألة الحق في التعليم لم تعالج معالجة كافية في إطار الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان،
    Ces communications émanent surtout d'organisations non gouvernementales, d'organisations autochtones, d'organisations intergouvernementales et d'autres organes des Nations Unies chargés de la protection des droits de l'homme. UN وتتمثل المصادر الرئيسية لهذه الرسائل في المنظمات غير الحكومية، ومنظمات السكان الأصليين، والمنظمات الحكومية الدولية والأجهزة الأخرى التابعة للأمم المتحدة المكلفة بحماية حقوق الإنسان.
    Le rapport contient des éléments d'information concernant les organismes chargés de la protection des droits de la femme et des droits de la personne. UN ويتضمن هذا التقرير اعتبارات بشأن الكيانات المسؤولة عن حماية حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    11. Un certain nombre de questions ont été posées sur les organismes chargés de la protection des droits de l'homme en Tunisie. UN ١١- وأضاف أن عدداً من اﻷسئلة قد وجه فيما يتعلق بالهيئات المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان في تونس.
    — Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, aux réfugiés, aux enfants et aux autres victimes du conflit et assurer leur protection, et aider et protéger les membres du personnel chargés de la protection des droits de l'homme et de la protection des enfants dans l'exercice de leurs fonctions. UN ● تيسير تقديم المساعدة اﻹنسانية وحماية اﻷشخاص المشردين، واللاجئين، واﻷطفال، وغيرهم من اﻷشخاص المتضررين، وتقديم المساعدة للموظفين المعنيين بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل، أثناء القيام بمهامهم.
    - De représentants des administrations ou organismes nationaux chargés de la protection civile et sanitaire de la sécurité routière et de la lutte contre les incendies; UN - ممثلي الإدارات أو الهيئات القومية المسؤولة عن الحماية المدنية والصحية وعن أمن المرور وعن مكافحة الحرائق؛
    Le HCR a également renforcé sa capacité de protection de l'enfance en déployant des fonctionnaires chargés de la protection des enfants dans certaines de ses opérations sur le terrain. UN كما عززت المفوضية قدراتها على حماية الأطفال من خلال نشر موظفين معنيين بحماية الأطفال ضمن بعض عملياتها الميدانية.
    Il s'agissait du troisième programme de formation organisé par le Tribunal, mais du premier regroupant non seulement des officiers chargés de la protection de témoins, mais également d'autres acteurs du domaine. UN وكان ذلك هـــو ثالث برنامج تدريــب تنظمـــه المحكمــة، ولكنه كان الأول الذي لم يقتصر على مشاركة موظفي حماية الشهود بل شاركت فيه كذلك جهات أخرى هامة معنية بحماية الشهود.
    L'UNICEF et les partenaires chargés de la protection de l'enfance ont mené plusieurs enquêtes dans les zones touchées par le conflit à Sa'ada, Amran et Hajjah afin de rassembler des preuves sur les incidents et les cas de violations graves commises contre des enfants. UN وأجرى كل من منظمة اليونيسيف وشركائها المعنيين بالحماية عدة تحقيقات في المناطق المتضررة من النزاع في صعدة وعمران وحجة لتوثيق الحوادث وحالات الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    384. Tout en se félicitant des réalisations de l'Institut national pour les autochtones, on prend note de l'insuffisance de la coordination entre les différents organismes et commissions chargés de la protection des droits des communautés autochtones au Mexique, et on relève leur fonctionnement bureaucratique. UN ٣٨٤ - ومع أن منجزات المعهد الوطني للسكان اﻷصليين جديرة بالثناء، يلاحظ أن هناك نقصا في التنسيق بين مختلف المعاهد واللجان التي تضطلع بمسؤولية حماية حقوق جماعات السكان اﻷصليين في المكسيك وأن أداءها ذو طابع بيروقراطي.
    Le Comité note avec satisfaction l’existence d’organismes publics chargés de la protection de l’enfant aux niveaux national et local; il craint néanmoins que la coordination entre eux soit insuffisante pour permettre une mise en oeuvre globale de la Convention. UN ٦٢٧ - وتلاحظ اللجنة بارتياح وجود هيئات حكومية تختص برفاهة اﻷطفال على الصعيدين الوطني والمحلي؛ ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها لعدم كفاية التنسيق فيما بين هذه الهيئات لوضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية.
    Participent à ces processus de test des compétences des employés des pouvoirs municipaux dotés de capacités élargies et des autorités régionales, qui sont chargés de la protection sociale et juridique des enfants. UN ويشارك في عمليتي إعداد واختبار الكفاءات موظفون من البلديات لديهم سلطات واسعة والسلطات المسؤولة عن توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال.
    Le Ministère de l'intérieur et de la justice ainsi que les ministères chargés de la protection sociale, du commerce du tourisme, le Bureau du procureur général et l'ICBF collaborent avec le secteur touristique pour empêcher l'utilisation des enfants aux fins du tourisme sexuel. UN وإن وزارة الداخلية والعدل، والوزراء المسؤولين عن الحماية الاجتماعية والتجارة والسياحة، ومكتب النائب العام، والمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة، يعملون مع قطاع السياحة لمنع استخدام الأطفال في السياحة الجنسية.
    Le Réseau déclare que les travailleurs sociaux chargés de la protection de l'enfance ont un volume de travail bien supérieur à celui prescrit par les normes européennes et que la qualité des services sociaux est souvent insatisfaisante. UN وذكرت أن الأخصائيين الاجتماعيين المسؤولين عن حماية الطفل لديهم كم من الحالات يتجاوز بكثير عدد الحالات الذي تنص عليه المعايير الأوروبية وأن نوعية الخدمات الاجتماعية غير مُرضية باستمرار.
    La pénurie de femmes arabophones et d'administrateurs francophones chargés de la protection est l'un des problèmes recensés par le HCR. UN وحددت المفوضية مسائل مثل حالات النقص في النساء الناطقات باللغة العربية وفي موظفي الحماية الناطقين بالفرنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus