:: Réunions hebdomadaires, au niveau du commandement, avec les services locaux chargés du maintien de l'ordre | UN | :: اجتماعات أسبوعية على مستوى القيادة مع وكالات إنفاذ القانون المحلية |
Les agents géorgiens chargés du maintien de l'ordre ont rétabli l'ordre public dans la gorge. | UN | فقد أعاد رجال إنفاذ القانون الجورجيون النظام إلى تلك المنطقة. |
Le cadre juridique et les organismes chargés du maintien de l'ordre ont été améliorés. | UN | وتحقق تحسن في الإطار القانوني ووكالات إنفاذ القانون. |
Réunions hebdomadaires, au niveau du commandement, avec les services locaux chargés du maintien de l'ordre | UN | اجتماعات أسبوعية على مستوى القيادة مع وكالات إنفاذ القانون المحلية |
Il importait vraiment d'établir une bonne communication entre les divers organismes chargés du maintien de l'ordre, ainsi qu'entre les agents des forces de l'ordre et les manifestants. | UN | وشُدّد على أهمية التواصل الجيد داخل مؤسسات إنفاذ القانون، وكذلك بين موظفي إنفاذ القانون والمتظاهرين. |
Douzième réunion sur la lutte contre le terrorisme des chefs des services spéciaux, des services de sécurité et des organismes chargés du maintien de l'ordre | UN | الاجتماع الثاني عشر لرؤساء أجهزة عمليات الأمن الخاصة والأجهزة الأمنية ومنظمات إنفاذ القانون في مجال مكافحة الإرهاب |
On ne dispose pas d'informations sur la composition, par origine, du personnel des services chargés du maintien de l'ordre. | UN | لم يتيسر الحصول على معلومات عن تشكيلة الموظفين بحسب انتمائهم في وكالات إنفاذ القانون |
Une fois sa construction achevée, le poste de police de Lia a été transféré aux responsables locaux chargés du maintien de l'ordre à Zougdidi. | UN | وسُلم مخفر شرطة ليا إلى سلطات إنفاذ القانون المحلية في زوغديدي عقب إكمال التشييد |
Organisation de réunions hebdomadaires du Groupe mixte d'enquête et contacts avec les services chargés du maintien de l'ordre de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu | UN | تنظيم اجتماعات أسبوعية لفريق تقصي الحقائق المشترك وإجراء اتصالات مع وكالات إنفاذ القانون على جانبي خط وقف إطلاق النار |
Le désordre, la corruption, l'anomie, etc. créent ainsi une situation d'instabilité où il n'est guère étonnant que des gardes prétoriennes constituées de mercenaires, parfois à la solde d'intérêts étrangers et néo-coloniaux, se substituent aux forces et dispositifs réguliers chargés du maintien de l'ordre et de la sécurité. | UN | فلا غرو، والحالة هذه، أن يحل الحرس الشخصي للرئيس، المكون من المرتزقة والذي يكون أحيانا في خدمة مصالح أجنبية أو استعمارية جديدة، محل القوات النظامية في إنفاذ القانون واﻷمن في الدولة المعنية. |
Tous les membres de l'ANASE ont insisté sur l'importance que revêtaient, d'une part, la coopération entre les organes chargés du maintien de l'ordre et les autorités douanières et, d'autre part, la mise en commun de l'information. | UN | 13 - وشدد جميع أعضاء الرابطة على أهمية تعاون وكالات إنفاذ القانون وهيئات الجمارك وتبادل المعلومات. |
Il a été décidé que la mise en commun de l'information devrait sous-tendre toute autre activité et que la coopération entre les organes chargés du maintien de l'ordre dans les différents pays était cruciale dans la lutte contre la prolifération des armes légères. | UN | واتفق على أن يكون تبادل المعلومات حجر الزاوية لمزيد من الأنشطة في هذا المجال، وعلى أن التعاون بين وكالات إنفاذ القانون لجميع الأطراف حيوي لضمان ردع الانتشار. |
Toutefois, l'article 25 de la Constitution prévoit que le droit d'adhérer à des associations, y compris à des syndicats, peut être limité pour les personnes travaillant dans les organismes chargés du maintien de l'ordre public ou dans les forces armées. | UN | غير أن المادة ٥٢ من الدستور تنص على أن الحق في الانضمام إلى الجمعيات، بما في ذلك نقابات العمال، يمكن تقييده بالنسبة لﻷشخاص الذين يخدمون في منظمات إنفاذ القانون أو في القوات المسلحة. |
La Police des Nations Unies appuie la réforme, la restructuration et la reconstruction des services de police et des autres organismes nationaux chargés du maintien de l'ordre. | UN | ٢٦ - تقدم الأمم المتحدة الدعم لإصلاح خدمات الشرطة المحلية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون ولإعادة هيكلتها وإنشائها. |
Organisation de 4 stages de formation à l'intention des organes chargés du maintien de l'ordre, portant sur la violence sexuelle et sexiste, afin d'améliorer les capacités du personnel à s'occuper des victimes de crimes sexuels | UN | تنظيم 4 دورات تدريبية لوكالات إنفاذ القانون في مجال العنف الجنسي والجنساني بغرض تعزيز قدراتها على التعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية |
Le conseiller fournira des avis techniques sur la réforme, la restructuration et la reconstruction de la police et d'autres organes chargés du maintien de l'ordre en Afrique de l'Ouest dans l'optique de la lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée et de la promotion de la sécurité intérieure. | UN | ويسدي المستشار مشورة تقنية بشأن إصلاح الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها في غرب أفريقيا في سياق الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والأمن الداخلي. |
Les organes chargés du maintien de l'ordre ont promu une culture du respect des droits de l'homme, et toute allégation de violation de ces droits par les forces de sécurité fait rapidement l'objet d'une enquête. | UN | وذكرت أن هيئات إنفاذ القانون تشجع ثقافة قائمة على احترام حقوق الإنسان، وأنه يجري التحقيق على الفور في أي شكاوى متعلقة بانتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها قوات الأمن. |
:: Fourniture de conseils quotidiens aux services nationaux chargés du maintien de l'ordre sur les opérations policières, les enquêtes, la surveillance policière de proximité et les unités spécialisées (accidents de la route, sécurité des aéroports) | UN | :: إسداء المشورة بصفة يومية إلى وكالات إنفاذ القانون الوطنية بشأن عمليات الشرطة، والتحقيقات، وخفارة المجتمعات المحلية، والبرامج الخاصة، مثل لواء حوادث المرور وأمن المطارات |
:: Renforcer davantage les programmes de formation et de renforcement des capacités exécutés dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des agents chargés du maintien de l'ordre, des juges, des procureurs, des avocats, des journalistes, des parlementaires et des médias; | UN | :: مواصلة تعزيز بناء القدرات والبرامج التدريبية في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وللقضاة والمدعين العامين والمحامين والصحفيين وأعضاء البرلمان والعاملين بوسائل الإعلام |
Elle a également évalué le mécanisme de coordination entre les partenaires d'exécution et la Police sierra-léonaise et les autres organes chargés du maintien de l'ordre dans le pays. | UN | وأجرى الفريق أيضا تقييما لآلية التنسيق بين الشركاء المنفذين والشرطة السيراليونية والسلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القانون في البلد. |
Le Gouvernement canadien a organisé une série de réunions dans tout le pays entre des représentants des communautés et des organisations ethnoculturelles, de la police et des autorités municipales pour répondre aux allégations de profilage racial auquel se livreraient les services chargés du maintien de l'ordre. | UN | وقد نظمت الحكومة الكندية سلسلة اجتماعات في جميع أنحاء البلاد جمعت بين ممثلي الطوائف والمنظمات الإثنية - الثقافية، والشرطة والسلطات البلدية للرد على الادعاءات المتعلقة بالتهميش العنصري الذي تقوم به الإدارات المكلفة بحفظ النظام. |
L'ordonnance prévoit également que la société civile doit œuvrer de concert avec les services chargés du maintien de l'ordre en vue de la réinsertion des victimes de la traite d'êtres humains. | UN | ويتضمن التشريع أيضا دورا للمجتمع المدني للعمل مع الوكالات المختصة بإنفاذ القانون بهدف إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر. |