"charge de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • تتحمل الدولة
        
    • عاتق الدولة
        
    • تتحملها الدولة
        
    • كاهل الدولة
        
    Le budget de la Cellule n'est pas à charge de l'État mais est constitué des contributions versées annuellement par les organismes et professions visés. UN ولا تتحمل الدولة تكاليف ميزانية الخلية، بل إنها تتألف من المساهمات التي تسددها سنويا المؤسسات والمهن المعنية.
    Les personnes physiques peuvent utiliser leur langue maternelle pour communiquer avec l'Ombudsman, le coût des services d'interprétation étant à la charge de l'État. UN ويمكن للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في المراسلات مع أمانة المظالم بينما تتحمل الدولة كلفة الترجمة الفورية.
    Dans trois États parties, la loi applicable prévoyait que les coûts étaient à la charge de l'État requérant, sauf lorsque les deux États en décidaient autrement. UN وفي ثلاث دول أطراف، ينص القانون المنطبق على أن تتحمل الدولة الطالبة تلك التكاليف، ما لم تتفق الدول المعنية على خلاف ذلك.
    La politique de lutte contre la désertification et la conservation des ressources naturelles sont à la charge de l'État. UN تقع مسؤولية سياسة مكافحة التصحر وصون الموارد الطبيعية على عاتق الدولة.
    Il s'agit là d'activités dans lesquelles les entreprises privées ne voient aucune perspective de profit et qui, de ce fait, relèvent des services et des travaux à la charge de l'État ou de l'administration locale. UN وكلها أنشطة لا تجد فيها الشركات الخاصة حافز ربح، أي أنها من الخدمات والأعمال التي تقع على عاتق الدولة أو الحكومة المحلية.
    28. Les frais ordinaires encourus pour exécuter une demande sont à la charge de l'État Partie requis, à moins qu'il n'en soit convenu autrement entre les États Parties concernés. UN 28- تتحمل الدولة الطرف متلقية الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلب، ما لم تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان على غير ذلك.
    28. Les frais ordinaires encourus pour exécuter une demande sont à la charge de l'État Partie requis, à moins qu'il n'en soit convenu autrement entre les États Parties concernés. UN 28- تتحمل الدولة الطرف متلقية الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلب، ما لم تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان على غير ذلك.
    Les frais ordinaires encourus pour exécuter une demande sont à la charge de l'État requis à moins qu'il n'en soit convenu autrement entre les États concernés. UN 20 - تتحمل الدولة متلقية الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلب، ما لم تتفق الدول المعنية على غير ذلك.
    Les frais ordinaires encourus pour exécuter une demande sont à la charge de l'État requis à moins qu'il en soit convenu autrement entre les États concernés. UN 18 - تتحمل الدولة متلقية الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلب، ما لم تتفق الدول الأطراف المعنية على غير ذلك.
    18. Les frais ordinaires encourus pour exécuter une demande sont à la charge de l'État partie requis à moins qu'il n'en soit convenu autrement entre les États parties concernés. UN ٨١- تتحمل الدولة الطرف متلقية الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلب، ما لم تتفق اﻷطراف المعنية على غير ذلك.
    3. Les frais ordinaires afférents à l'exécution des demandes sont à la charge de l'État requis sauf en ce qui concerne : UN ٣ - تتحمل الدولة الموجه إليها الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلبات ما عدا التكاليف التالية التي يتحملها الطرف الذي قدم الطلب:
    Les frais occasionnés par le transfert de la personne soupçonnée jusqu'au siège de la Cour ou au lieu déterminé par elle seront à la charge de l'État requis de la demande de transfert. UN تتحمل الدولة المقدم اليها طلب النقل التكاليف الناجمة عن نقل المشتبه فيه إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي حددته المحكمة.
    28. Les frais ordinaires encourus pour exécuter une demande sont à la charge de l'État Partie requis, à moins qu'il n'en soit convenu autrement entre les États Parties concernés. UN 28- تتحمل الدولة الطرف متلقية الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلب، ما لم تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان على غير ذلك.
    Sauf si les Parties en décident autrement, les dépenses ordinaires occasionnées par l'exécution d'une requête d'entraide judiciaire en matière pénale seront à la charge de l'État Partie requis. UN تتحمل الدولة الطرف الموجه إليها الطلب، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، النفقات العادية الناجمة عن تنفيذ طلب المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    2. Les contre-mesures sont limitées à la suspension de l'exécution d'une ou plusieurs obligations internationales à la charge de l'État prenant ces mesures envers l'État responsable. UN 2 - تقتصر التدابير المضادة على تعليق تنفيذ واحد أو أكثر من الالتزامات الدولية الواقعة على عاتق الدولة التي تتخذ هذه التدابير تجاه الدولة المسؤولة.
    1) Le projet d'article 30, qui concerne la protection des biens de l'étranger objet de l'expulsion, énonce deux obligations à la charge de l'État expulsant. UN 1) ينص مشروع المادة 30، المتعلق بحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد()، على التزامين يقعان على عاتق الدولة الطاردة.
    La délégation japonaise estime que c'est l'État affecté qui est responsable au premier chef de protéger les victimes; toutefois, la CDI devrait se demander s'il est justifié de mettre à la charge de l'État affecté une < < obligation > > de rechercher de l'assistance et de conférer aux autres États un < < droit > > d'offrir leur assistance. UN وأعرب عن اعتقاد وفد بلده أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الضحايا تقع على عاتق الدولة المتضررة؛ إلا أنه ينبغي للجنة أن تنظر في ما لو كان ثمة ما يبرر وصف التماس المساعدة بأنه واجب على الدولة المتضررة وعرض المساعدة بأنه حق للدول الأخرى.
    1) Le projet d'article 20, qui concerne la protection des biens de l'étranger objet de l'expulsion, énonce deux obligations à la charge de l'État expulsant. UN (1) ينص مشروع المادة 20، المتعلق بحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد، على التزامين يقعان على عاتق الدولة الطاردة.
    Par ailleurs, chacun de ces droits doit être rapproché de l'obligation < < de respecter et de garantir > > mise à la charge de l'État. UN ولا بد أن يقرأ كل حق من تلك الحقوق على ضوء واجب " الاحترام والضمان " الواقع على عاتق الدولة().
    Les frais liés aux demandes d'entraide judiciaire étaient généralement à la charge de l'État partie requis. UN 29- وفيما يتعلق بالتكاليف المرتبطة بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة، دَرَجت العادة أن تتحملها الدولة متلقية الطلب.
    La charge de l'État dans le financement de l'enseignement a été sensiblement allégée par cette aide extérieure. UN وقد كان الدعم الخارجي يخفف عن كاهل الدولة الشيء الكبير في مجال تمويل العملية التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus