"charge et" - Traduction Français en Arabe

    • وبدلات
        
    • الإثبات و
        
    • الادعاء و
        
    • الخاصة بهم
        
    • الخدمة المقدمة
        
    • الإدعاء وكان
        
    • للسداد وما
        
    • للكوارث تسيطر عليها
        
    • للمعال
        
    • بدل المعالين
        
    • المقاضاة وعرض
        
    • وتوفير الرعاية للمصابين
        
    • وأن يؤمن
        
    • الادعاء ثم
        
    • الإثبات أو
        
    Examen du montant des indemnités pour enfants à charge et pour personne indirectement à charge UN جيم - استعراض مستوى بدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية
    Indemnité pour enfants à charge et pour personne non directement à charge UN بدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية
    Dans le cadre de ce procès, la Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 23 témoins à décharge en 29 jours d'audience. UN واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 11 شاهدا من شهود الإثبات و 23 شاهدا من شهود النفي على مدى 29 يوما من أيام المحاكمة.
    La Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 20 témoins à décharge en 19 jours de procès. UN وقد استمعت المحكمة إلى 11 شاهداً من شهود الإثبات و 20 شاهداً من شهود النفي في أيام المحاكمة التسعة عشر.
    Au cours du procès, la Chambre a entendu au total 27 témoins à charge et 35 témoins à décharge. UN وخلال المحاكمة، استمعت الدائرة إلى شهادات 27 من شهود الادعاء و 35 من شهود الدفاع.
    Certes, les Africains eux-mêmes se prennent en charge et ils se sont engagés en les termes les plus vigoureux, en lançant le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et l'Unité africaine. UN وصحيح أن الأفارقة أنفسهم ينهضون بالمسؤولية عن المشاكل الخاصة بهم والتزموا بكل قوة بتحقيق هذا الهدف؛ وذلك من خلال، على سبيل المثال، إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والاتحاد الأفريقي.
    L'examen portera aussi sur les méthodes de calcul de l'indemnité pour frais d'études, des allocations pour enfants à charge et de l'indemnité de poste. UN وسيشمل الاستعراض أيضا المنهجيات المتبعة في تحديد منحة التعليم، وبدلات إعالة الأولاد، وتسوية مقر العمل.
    Pour éviter des résultats disparates, la Commission a examiné une procédure uniforme, qui donnait en euros le montant de l'indemnité pour frais d'études et des indemnités pour enfant à charge et pour personne non directement à charge. UN ولكفالة التوصل إلى نتائج متسقة، نظرت اللجنة في إجراء موحد أسفر عن تحويل قيمة منحة التعليم وبدلات إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية إلى اليورو.
    C. Examen de la méthode de calcul des indemnités pour enfants à charge et pour personne non directement à charge UN جيم - بدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية: استعراض المنهجية
    La Chambre a entendu 12 témoins à charge et 23 témoins à décharge en 33 jours de procès. UN واستمعت الدائرة إلى 12 شاهداً من شهود الإثبات و 23 شاهداً من شهود النفي على مدى 33 يوماً من أيام النظر في القضية.
    La Chambre de première instance a entendu 22 témoins à charge et 27 témoins à décharge en 30 jours de procès. UN واستمعت الدائرة إلى 22 شاهداً من شهود الإثبات و 27 شاهداً من شهود النفي على مدى 30 يوماً من أيام النظر في القضية.
    Dans le cadre de ce procès, la Chambre a entendu 11 témoins à charge et 20 témoins à décharge en 19 jours d'audience. UN واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 11 شاهدا من شهود الإثبات و 20 شاهدا من شهود النفي على مدى 19 يوما من أيام المحاكمة.
    Les débats ont duré 726 jours, 59 témoins à charge et 130 témoins à décharge ayant été entendus. UN ودامت المحاكمة 726 يوما واستمع فيها إلى 59 شاهدا عن الادعاء و 130 شاهدا عن الدفاع.
    Lors du procès, la Chambre a entendu 59 témoins à charge et 130 témoins à décharge en 714 jours d'audience, 913 pièces à conviction ayant été versées au dossier. UN وعلى مدى 714 يوماً من أيام المحاكمة، استمعت الدائرة إلى 59 من شهود الادعاء و 130 من شهود الدفاع وتلقت 913 حِرزاً لإيداعها ضمن الأدلة.
    La Chambre de première instance a entendu 117 témoins à charge et 51 témoins à décharge. UN واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 117 شاهدا خلال مرافعة الادعاء و 51 شاهدا خلال مرافعة الدفاع.
    La loi sur la santé mentale et la protection des personnes handicapées mentales prévoit que les personnes atteintes d'un handicap mental bénéficient d'une prise en charge et d'une protection appropriées dans le respect de leurs droits. UN وينص القانون المتعلق بالصحة العقلية ورعاية الأشخاص المختلين عقلياً على توفير العلاج الطبي الملائم والحماية المناسبة لهؤلاء الأشخاص على نحو يراعي حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    À cette fin, les États devraient établir des normes garantissant la qualité de la prise en charge et des conditions favorables au développement des enfants, par exemple en favorisant la prise en charge individualisée et en petits groupes, et devraient évaluer les institutions existantes sur la base de ces normes. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع الدول معايير للرعاية تكفل جودة الخدمة المقدمة والظروف التي تساهم في نمو الطفل، مثل الرعاية الفردية أو الرعاية التي تقدم ضمن مجموعات صغيرة؛ وينبغي كذلك للدول تقييم المؤسسات الموجودة أصلاً في ضوء هذه المعايير.
    Selon lui, ce témoin aurait pu contredire la déposition des témoins à charge et susciter un doute sérieux quant à la véracité de la déposition du principal d'entre eux. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا الشاهد كان سينفي الأدلة المقدمة من شهود الإدعاء وكان سيثير شكاً كبيراً حول مصداقية الأقوال التي أدلى بها الشاهد الرئيسي للادعاء.
    i) 72 États Membres ont répondu à la demande d'informations du Président sur les compléments de traitement ou paiements compensatoires, les prêts de fonctionnaires avec ou sans prise en charge et les pratiques connexes ainsi que les déductions; UN `١` ردت إثنتان وسبعون دولة عضوا على طلب الرئيس للمعلومات بشأن المدفوعات التكميلية/مدفوعات المعادلة، والقروض القابلة للسداد/غير قابلة للسداد وما يتعلق بها من ممارسات، وكذلك الاقتطاعات من المرتبات؛
    En rapport avec la question de la prise en charge et de la direction des opérations de secours par le pays concerné, une délégation a demandé dans quel état se trouvait le Gouvernement compte tenu des dégâts occasionnés. UN وفي سياق كفالة تحقيق استجابة للكوارث تسيطر عليها وتقودها البلدان، سأل أحد الوفود عن حالة الحكومة في ظل الدمار الذي وقع.
    Ils ont droit à un certain nombre d'abattements, notamment l'abattement à la base, l'abattement pour conjoint à charge, enfant à charge, parent/grand-parent à charge, frère/sœur à charge et handicapé à charge, et l'abattement pour parent isolé. UN ولكل من المرأة والرجل الحق في عدد من الخصومات الضريبية. وهذه الخصومات تشمل الخصم الأساسي أو الخصم لفائدة المتزوجين، وخصم للطفل، وخصم للأب المعال أو الأم المعالة/الجد المعال أو الجدة المعالة، وخصم للأخ المعال أو الأخت المعالة وخصم للمعال العاجز وخصم للأب الأعزب والأم العزباء.
    Elle avait alors décidé de recommander de ne pas modifier le montant des indemnités pour enfants à charge et pour personne indirectement à charge. UN وإزاء هذا، قررت اللجنة في ذلك الوقت ألا توصي بتغيير في مستوى بدل الأولاد أو مستوى بدل المعالين من الدرجة الثانية.
    Stratégie de fin de mandat : examine les délais actuellement prévus entre la présentation des moyens à charge et celle des moyens à décharge ainsi que les délais entre la clôture de la présentation des moyens de preuve et le jugement, pour garantir que ces délais prennent pleinement en compte la situation existante UN استراتيجية الإنجاز: استعراض المعايير الزمنية الحالية الفاصلة بين المقاضاة وعرض الدفاع وكذلك بين الانتهاء من تقديم الأدلة وإصدار الحكم لكفالة مراعاة الظروف السائدة مراعاة تامة
    La loi no 2007.042 relative à la prévention, la prise en charge et le contrôle du VIH/sida remplit cette mission. UN وينص القانون رقم 042-2007 المتعلق بالوقاية من فيروس السيدا وتوفير الرعاية للمصابين ومكافحة الوباء على جميع هذا الإجراءات.
    e) Interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la comparution et l’interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge. UN )ﻫ( أن يستجوب شهود اﻹثبات بنفسه أو بواسطة آخرين وأن يؤمن له حضور واستجواب شهود النفي بنفس الشروط المتعلقة بشهود اﻹثبات.
    Compte tenu de la pratique antérieure du Tribunal, les calculs et les projections relatifs aux nouveaux procès à accusé unique s'effectuent sur la base de 10 semaines d'audience en moyenne par affaire (cinq semaines pour la présentation des moyens à charge et ensuite la même chose pour celle des moyens à décharge). UN 31 - واستنادا إلى الممارسة السابقة للمحكمة، تقوم الحسابات والتوقعات المتعلقة بالمحاكمات الفردية الجديدة على افتراض فترة محاكمة وسطية مدتها عشرة أسابيع لكل قضية (خمسة أسابيع لمرافعة الادعاء ثم المدة الزمنية نفسها لمرافعة الدفاع).
    Cette restructuration était motivée non seulement par l'augmentation importante du volume de travail, mais également par le souci de préserver la confidentialité des différents témoins et de veiller à ce que l'identité et la sécurité des témoins à charge et à décharge ne soient pas compromises. UN ولم تتم إعادة التشكيل فقط بسبب التوسع الكبير في حجم عمل القسم ولكن أيضا من أجل حماية سرية أفراد الشهود وضمان عدم التضحية بهوية وأمن شهود الإثبات أو النفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus