b) L'intégration de l'approche de genre dans la politique de prise en charge intégrale des personnes déplacées; | UN | (ب) تعميم نهج جنساني في سياسة الدعم الشامل للمشردين؛ |
g) Protocoles de garantie d'accès aux services de prise en charge intégrale des victimes d'actes de violence fondée sur le sexe, de violence sexuelle et intrafamiliale; | UN | (ز) بروتوكولات ضمان الاستفادة من خدمات الدعم الشامل لضحايا أعمال العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي؛ |
Ce document est appelé à inspirer la conception de stratégies spécifiques d'intervention et d'adoption de protocoles en matière de prévention, de prise en charge intégrale des victimes et de déminage humanitaire intégrant pleinement la problématique du genre, de manière à garantir la jouissance effective de leurs droits aux femmes victimes de mines antipersonnel et de munitions non explosées (MAP/MUNE) dans les zones rurales. | UN | وستتيح هذه الوثيقة أساسا لإعداد استراتيجيات تدخل محددة المعالم واعتماد بروتوكولات مراعية للمسائل الجنسانية عن الوقاية وتقديم الدعم الشامل للضحايا وإزالة الألغام للأغراض الإنسانية لكفالة تمتع النساء ضحايا الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة في المناطق الريفية بحقوقهن فعلاً. |
:: Objectif général 2 : Garantir le suivi et la prise en charge intégrale des femmes victimes de violence de genre ainsi que de leurs enfants, garçons et filles, mineurs. | UN | الهدف العام 2: ضمان تقديم المساعدة الشاملة وضمان تعافي النساء من ضحايا العنف الجنساني فضلاً عن تعافي أبنائهن القُصَّر. |
L’augmentation de 900 200 dollars enregistrée dans les dépenses d’administration par rapport à l’exercice précédent est imputable en partie à la prise en charge intégrale des traitements et des dépenses communes de personnel afférents aux 36 postes autorisés en 1998, ce qui entraîne un relèvement de 541 700 dollars par rapport aux prévisions faites pour 1998 au titre de ces rubriques. | UN | وتعزى جزئيا الزيادة في المصروفات اﻹدارية لعام ١٩٩٩ وقدرها ٢٠٠ ٩٠٠ دولار إلى حساب التكاليف الكاملة للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين للوظائف المأذون بها في عام ١٩٩٨ وعددها ٣٦ وظيفة. وتعكس الزيادة تعديلا قدره ٧٠٠ ٥٤١ دولار علاوة على الاعتماد الذي خصص لعام ١٩٩٨ فيما يتعلق بتلك البنود. |
Il convient également de signaler que la prise en charge intégrale des femmes victimes de violence, y compris celles susceptibles d'être victimes de disparition forcée, compte parmi les priorités du Ministère de la femme. | UN | كما تركز أولويات عمل وزارة المرأة، في جملة أمور، على إيلاء العناية الكاملة للنساء اللاتي يعانين من العنف، بمن فيهن ضحايا أفعال الاختفاء القسري. |
670. L'État colombien se référera aux programmes, aux stratégies et aux mesures législatives et judiciaires, ainsi qu'aux futurs projets à déployer dans le cadre de la prise en charge intégrale et différenciée des femmes victimes de déplacement forcé. | UN | 672- وستشير حكومة كولومبيا إلى البرامج والاستراتيجيات والتدابير التشريعية والقضائية والمشاريع المستقبلية المراد تنفيذها بغية تقديم الدعم الشامل والمتمايز للنساء ضحايا التشريد القسري. |
a) Le programme de prévention de la violence sexuelle à l'égard des femmes déplacées et la prise en charge intégrale des victimes; | UN | (أ) برنامج منع العنف الجنسي ضد المشردات وتقديم الدعم الشامل لهن؛ |
b) Le programme de prévention de la violence intrafamiliale et communautaire à l'égard des femmes déplacées et la prise en charge intégrale des victimes; | UN | (ب) برنامج منع العنف المنزلي والمجتمعي ضد المشردات وتقديم الدعم الشامل للضحايا؛ |
42. Parmi les actions visant à permettre aux femmes de connaître leurs droits et les mécanismes existants pour bénéficier d'une prise en charge intégrale, en particulier lorsqu'elles ont été victimes de violence, la Coordination nationale pour la prévention de la violence familiale et à l'égard des femmes (CONAPREVI) a révisé et validé le modèle de prise en charge intégrale des femmes ayant survécu à des violences. | UN | 42- وللتأكد من إلمام النساء بحقوقهن واطلاعهن على آليات الدعم الشامل المتاحة لهن، خاصة في حال تعرضهن للعنف، قام مكتب التنسيق الوطني في مجال مكافحة العنف المنزلي والعنف بالمرأة بتنقيح واعتماد نموذج الرعاية الشاملة للنساء الناجيات من العنف. |
22. Conformément à la politique de prise en charge intégrale des personnes déplacées, une perspective de genre a été adoptée en matière de traitement des victimes de ce phénomène, et, au titre du suivi de l'arrêt T-025-04 et des ordonnances no 092 et no 237 de la Cour Constitutionnelle, il a été procédé à la conception et au commencement d'exécution de programmes ciblant les femmes déplacées ou risquant d'être ou déplacées. | UN | 22- وبشأن سياسة الدعم الشامل للأشخاص المشردين، أُدرج منظور جنساني في الحكم المتعلق بدعم ضحايا التشريد وصُمِّمت ونُفِّذت برامج موجهة بشكل خاص إلى النساء المشردات والمعرضات للتشريد، عملاً بقرار المحكمة الدستورية رقم T-025-04 وبالحكمين رقم 092 و237. |
d) Le Comité interinstitutionnel consultatif pour la prévention de la violence sexuelle et la prise en charge intégrale des enfants et adolescents victimes d'abus sexuels; | UN | (د) اللجنة الاستشارية المشتركة بين المؤسسات لمنع العنف الجنسي وتقديم الدعم الشامل للأطفال والأحداث ضحايا الاعتداء الجنسي()؛ |
Au cours de la période 2003 à 2010, le Ministère de la protection sociale a enregistré des progrès significatifs concernant l'évolution de la réglementation, de la mise en œuvre et de l'application d'actions positives concernant la prise en charge intégrale des populations déplacées, et ce, en réalisant des actions à caractère préférentiel, différentiel et prioritaire. | UN | 468- خلال الفترة 2003-2010، قطعت وزارة الحماية الاجتماعية أشواطا بعيدة في تنفيذ اللوائح التنظيمية وإعداد وتطبيق تدابير إيجابية تتعلق بتقديم الدعم الشامل للمشردين من خلال الاضطلاع بأعمال تفضيلية ومتمايزة وذات أولوية. |
619. Le modèle de solidarité familiale, articulé autour d'une prise en charge intégrale fondée sur une approche inclusive différenciée et une dynamique systémique entre les enfants et adolescents et leurs familles, sur la base d'une conception éthico-politique d'inclusion, de participation et de solidarité des membres d'un groupe familial entre eux et avec la société. | UN | 621- ويتضمن برنامج نموذج التضامن الأسري تقديم الدعم الشامل للأطفال والأحداث وعائلاتهم باتباع نهج للتدخل النظمي المتسم بالشمول والتمايز والقائم على توجه أخلاقي - سياسي يحقق الإدماج والمشاركة والدعم المتبادل بين أفراد العائلة ومع المجتمع. |
677. Compte tenu des défis à relever pour que soit assurée la mise en œuvre en bonne et due forme de ces programmes, ainsi que la prise en charge intégrale des femmes déplacées victimes, les futurs projets devront énoncer les mesures que le Gouvernement national se propose d'adopter. | UN | 679- نظراً للتحديات القائمة التي تواجه تنفيذ هذه البرامج تنفيذا فعالا وتقديم الدعم الشامل للنساء ضحايا التشريد، سترد تفاصيل التدابير المقترح أن تعتمدها الحكومة الوطنية في القسم الفرعي المتعلق بالمشاريع المستقبلية. |
c) En partenariat avec RCN télévision, organisation d'une campagne impliquant des personnalités du monde télévisuel chargées de diffuser des messages à contenu pédagogique, illustratif et proactif visant l'autonomisation des victimes et la formation des autorités publiques dotées d'une mission de prise en charge intégrale des femmes victimes de violence et de discrimination. | UN | (ج) حملة شُنَّت بالاشتراك مع مجموعة البث التلفزيوني RCN بالاستعانة بشخصيات تلفزيونية مرموقة لإرسال رسالة داعمة وتوضيحية وتربوية تهدف إلى تمكين الضحايا وتدريب السلطات الحكومية المسؤولة عن تقديم الدعم الشامل للنساء ضحايا العنف والتمييز. |
656. Le modèle de prise en charge intégrale des victimes de la Commission nationale de réparation et de réconciliation (CNRR) comporte des mesures de prise en charge visant à apporter des soins adéquats aux victimes du conflit armé, à faire un bon référencement et à identifier les besoins en matière de prise en charge psychosociale. | UN | 658- ويشمل نموذج الدعم الشامل للضحايا الذي أعدته اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة() تدابير المساعدة لكفالة تقديم الرعاية الملائمة والإحالة المناسبة لضحايا الصراع المسلح وتحديد احتياجات الرعاية النفسية والاجتماعية. |
L'article 7 dispose que l'Institut national de la sécurité sociale < < destinera les fonds exclusivement au financement de programmes de prise en charge intégrale des personnes handicapées... > > . | UN | وتنص المادة 7 على أن يخصص المعهد الوطني للضمان الاجتماعي تلك الأموال لتمويل برامج المساعدة الشاملة لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'article 7 dispose que l'Institut national de la sécurité sociale < < destinera les fonds exclusivement au financement de programmes de prise en charge intégrale des personnes handicapées... > > . | UN | وتنص المادة 7 منه على أن يخصص المعهد الوطني للأمن الاجتماعي المعني بالمتقاعدين وأصحاب المعاشات مبالغ مالية لبرامج المساعدة الشاملة لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
300. En ratifiant ces instruments, le Costa Rica s'engage à mettre en œuvre des actions efficaces et à investir pour protéger sa population contre les crimes commis par les trafiquants et les passeurs, prévenir le développement de ce type de criminalité, poursuivre les criminels et garantir la protection et la prise en charge intégrale des victimes. | UN | 300- ولقد تعهدت كوستاريكا لدى التصديق على هذين الصكين بالاستعانة بإجراءات فعالة وموارد لحماية سكانها من الأنشطة الجنائية التي ترتكبها شبكات المتاجرين والمهربين، لمنع ارتكاب هذه الجريمة، ولملاحقة مرتكبيها، ولكفالة حماية الضحايا وتقديم المساعدة الشاملة إليهم. |
Cette augmentation est imputable pour une bonne part (269 000 dollars) à la prise en charge intégrale des traitements et des dépenses communes de personnel afférents à 37 postes. | UN | ويُعزى قدر كبير من هذه الزيادة )٠٠٠ ٢٦٩ دولار( إلى حساب التكاليف الكاملة للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين لوظائف عددها ٣٧ وظيفة. |
La prise en charge intégrale comprend l'assistance juridique, psychologique, sociale et médicale, ainsi que le suivi de la réinsertion sociale des victimes. | UN | 88- وتشمل العناية الكاملة ما يلي: المساعدة القانونية والنفسية والاجتماعية والطبية، فضلاً عن متابعة الإجراءات المتعلقة بإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |