Après le départ en exil de l'ex-Président libérien Charles Taylor, on espère assister à un affaiblissement des guerres civiles dans les pays voisins. | UN | وطردت ليبريا رئيسها السابق تشارلز تايلور ليعيش في المنفى، وثمة أمل في أن تهدأ وتيرة الحروب الأهلية في البلدان المجاورة. |
Le Tribunal spécial a également fait valoir que Charles Taylor était en contact téléphonique permanent avec ses complices au Libéria. | UN | وشددت المحكمة الخاصة أيضا على أن تشارلز تايلور كان على اتصال هاتفي دائم بشركائه في ليبريا. |
L'incident s'est produit après que le quartier général de Charles Taylor eut été pris par l'ULIMO-Kromah. | UN | وحدث ذلك بعد وقت قصير من استيلاء جناح كرومه في حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا على مقر تشارلز تايلور. |
Malheureusement, l'élection de Charles Taylor en 1997 n'a pas mis fin au conflit du Libéria. | UN | ولسوء الحظ إن انتخاب تشارلز تيلور في عام 1997 لم يضع حدا للصراع في ليبريا. |
Problèmes causés par la présence de Charles Taylor en Sierra Leone | UN | الاضطرابات التي تسبب فيها وجود تشارلز تيلور في سيراليون |
Le procès de l'ancien Président du Libéria, Charles Taylor, s'est poursuivi. | UN | وتتواصل محاكمة رئيس ليبيريا السابق، تشارلز تايلور. |
Le Groupe d'experts a confirmé que sept individus désignés avaient été en contact par téléphone avec l'ancien Président du Libéria Charles Taylor depuis son incarcération. | UN | وأكد الفريق أن سبعة أفراد من المدرجة أسماؤهم في القائمتين اتصلا هاتفيا بالرئيس الليبري السابق تشارلز تايلور منذ سجنه. |
Selon les règles de la Cour spéciale, Charles Taylor sera le premier témoin de la défense. | UN | ووفقا لقواعد المحكمة الخاصة، سيكون تشارلز تايلور أول شاهد للدفاع. |
Il est notoire que ces biens appartiennent à Charles Taylor. | UN | ومن المعروف أن تشارلز تايلور هو مالك هذين العقارين. |
L'une d'elle a plaidé coupable dans l'affaire du procès du CRFA, et l'affaire relative au procès de Charles Taylor a été ajournée à une date ultérieure cette année. | UN | فأقر شخص واحد بالذنب في قضية المجلس الثوري، وتأجلت القضية المتصلة بمحاكمة تشارلز تايلور إلى وقت لاحق في هذا العام. |
Nous nous félicitons de l'appui apporté par l'ONU au procès de Charles Taylor devant le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | ونرحب بدعم الأمم المتحدة لمحاكمة تشارلز تايلور أمام المحكمة الخاصة لسيراليون. |
Le Président Charles Taylor du Libéria a accédé à cette requête. | UN | ووافق الرئيس تشارلز تايلور على هذا الطلب. |
Des sources libériennes fiables ont confirmé que c'était une des épouses de Charles Taylor. | UN | وقد أكدت مصادر ليبرية موثوقة أنها إحدى زوجات تشارلز تايلور. |
Après le départ en exil de l'ex-président libérien Charles Taylor, on espère assister à un affaiblissement des guerres civiles dans les pays voisins. | UN | ومع رحيل تشارلز تايلور رئيس ليبيريا السابق إلى المنفى, هناك أمل في أن تهدأ الحروب الأهلية في البلدان المجاورة. |
L'avion est aussi connu pour avoir transporté la famille de Charles Taylor en exil. | UN | ومن المعروف أيضا أن الطائرة حملت على متنها أفراد أسرة تشارلز تايلور إلى المنفى. |
Érosion de l'assise du pouvoir de Charles Taylor, ce qui a hâté son départ | UN | تقويض قاعدة نفوذ تشارلز تايلور والإسراع بإخراجه من السلطة |
Ainsi, le recrutement et l'utilisation d'enfants ont été portés au nombre des chefs d'accusation contre l'ex-Président du Libéria Charles Taylor. | UN | ويشمل هذا اتهام رئيس ليبريا السابق تشارلز تيلور بتجنيد واستخدام الأطفال. |
Alors qu'ils pillaient la ville, ils prétendaient être lassés de la guerre menée par la Sierra Leone et vouloir renverser le gouvernement de Charles Taylor. | UN | وفي حين قاموا بنهب المدينة، زعموا أنهم قد تعبوا من الحرب في سيراليون ويريدون قلب حكومة تشارلز تيلور. |
Sam Bockarie s'est ultérieurement exilé au Libéria et est resté dans l'entourage du Président Charles Taylor depuis lors. | UN | وتوجه سام بوكاري في وقت لاحق إلى المنفى في ليبريا، وبقى على صلة وثيقة بالرئيس تشارلز تيلور منذ ذلك الحين. |
Le Groupe d'experts a inspecté la propriété située sur le boulevard Tubman dans le district de Sinkor identifiée comme appartenant à Charles Taylor. | UN | وقد تفقّد الفريق العقار القائم في جادة توبمان بمنطقة سينكور في مونروفيا الذي حُدد بأن ملكيته ترجع لتشارلز تايلور. |
Je sais que le Président Charles Taylor a publiquement nié de la façon la plus catégorique que son gouvernement soit impliqué dans la rébellion en Sierra Leone. | UN | وإني على علم أن الرئيس شارل تيلور نفى علنا نفيا قاطعا أن تكون حكومته مشتركة في التمرد في سيراليون. |
Le Gouvernement a réaffirmé à maintes reprises que l'ingérence du Président du Libéria, Charles Taylor, était un facteur déterminant dans le déclenchement de la rébellion en Sierra Leone. | UN | وقد صرحت الحكومة مرارا بأن تدخل الرئيس شارلز تايلور رئيس ليبريا في سيراليون ما فتئ من أكثر العوامل حساسية فيما يتصل بالثورة في سيراليون. |
Au Libéria, on enregistre une amélioration nette de la situation depuis le départ de Charles Taylor et le déploiement des Forces de maintien de la paix de la CEDEAO. | UN | وفي ليبريا شهدت الحالة تحسناً ملحوظاً منذ تخلي تشارلز تايلر عن السلطة وانتشار قوات حفظ السلام التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En outre, Charles Taylor et l'Accusation ont fait appel du jugement, avançant 49 moyens en tout. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم السيد تايلور والمدعي العام ما مجموعه 49 سببا للاستئناف. |
Néanmoins, des affrontements sporadiques continuent dans le sudest du pays entre les partisans de Charles Taylor et d'anciens rebelles, en particulier dans le comté de Grand Bassam. | UN | ومع ذلك، لا تزال بعض الصراعات محتدمة جنوب شرقي البلد بين أنصار تشارلز تيلر والمتمردين السابقين، لا سيما في مقاطعة غران باسا. |
Pendant la guerre civile de 1989-1996, l'exploitation du bois a constitué la principale source indépendante de revenus de Charles Taylor et des rebelles du NPFL. | UN | وخلال الحرب الأهلية التي شهدتها الفترة 1989-1996، وفرت الأخشاب لتشارلز تيلور ورفاقه من متمردي الجبهة الوطنية القومية الليبرية مصدر الإيراد الرئيسي المستقل. |
Ont été soulevés également la situation en Sierra Leone et ses incidences sur les autres pays membres de l'Union du fleuve Mano ainsi que la crise concernant la frontière entre la Guinée et le Libéria, y compris les perspectives de dialogue sur la question entre les Présidents Lansana Conté et Charles Taylor. | UN | ومن المسائل الأخرى الحالة في سيراليون وآثارها على الدول الأعضاء الآخرين في اتحاد نهر مانو وأزمة الحدود بين غينيا وليبريا، بما في ذلك احتمالات إجراء الحوار بين الرئيسين لانسانا كونتي، وشارلس تايلور بشأن هذه المسألة. |
M. Hassan Bility, journaliste arrêté en juin 2002 pour avoir prétendument participé au complot visant à assassiner le Président Charles Taylor, a été libéré et envoyé en exil aux États-Unis en décembre 2002. | UN | بيد أنه تم في كانون الأول/ديسمبر الإفراج عن السيد حسن بليتي، الصحفي الذي اعتقل في حزيران/يونيه 2002 بتهمة التواطؤ لاغتيال الرئيس تشالز تايلور ونفي إلى الولايات المتحدة. |
Ils prétendent que cela n'est plus justifié car ils n'ont désormais aucun lien avec leur ancien mentor Charles Taylor et n'ont plus de contact avec lui, même par téléphone, depuis qu'il s'est exilé au Nigéria. Meetings and consultations Belgium | UN | وادعوا أنه لم يعد يوجد أي داع لذلك لأنه لا صلة لهم على الإطلاق بتشارلز تايلور في الوقت الحاضر، ولأنهم لم يتصلوا بمرشدهم السابق ذاك، ولا حتى عبر الهاتف، منذ أن ذهب إلى منفاه في نيجيريا. |