Ce principe devrait figurer dans toutes les chartes de l'audit interne. | UN | ويتعين إدراج تلك السياسة في جميع مواثيق المراجعة الداخلية للحسابات. |
Ce principe devrait figurer dans toutes les chartes de l'audit interne. | UN | ويتعين إدراج تلك السياسة في جميع مواثيق المراجعة الداخلية للحسابات. |
Le programme de protection de l'environnement dans les territoires d'outre-mer continuait d'appuyer la mise en œuvre de chartes de l'environnement pour les territoires d'outre-mer. | UN | كما يواصل برنامج البيئة لأقاليم ما وراء البحار دعم تنفيذ المواثيق البيئية للأقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
Le Programme relatif à l'environnement des territoires d'outre-mer continuait à appuyer l'application des chartes de l'environnement des territoires d'outre-mer. | UN | وقال إن البرنامج البيئي لأقاليم ما وراء البحار يواصل دعمه لتنفيذ المواثيق البيئية لأقاليم ما وراء البحار. |
S'inspirant des principes des chartes de l'OCI et de l'ONU, | UN | إذ يسترشد بمبادئ ميثاقي منظمة المؤتمر الإسلامي وهيئة الأمم المتحدة؛ |
S'inspirant des principes énoncés dans les chartes de l'OCI et de l'ONU, | UN | إذ يسترشد بمبادئ ميثاقي منظمة المؤتمر الإسلامي وهيئة الأمم المتحدة؛ |
— Convaincus que le dialogue et la négociation demeurent les meilleurs moyens de résoudre durablement tout différend conformément aux chartes de l'ONU et de l'OUA, | UN | واقتناعا منهم بأن الحوار والتفاوض يظلان أفضل الوسائل لتسوية أي نزاع تسوية دائمة وفقا لميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، |
Le programme préconise également la création de chartes de la fonction publique pour chaque ministère et département associé. | UN | ويدعو البرنامج كذلك إلى إيجاد مواثيق خدمات لكل وزارة وما يتبعها من إدارات. |
Le programme environnemental dans les territoires d'outre-mer continuait d'appuyer la mise en œuvre des chartes de l'environnement. | UN | ويواصل برنامج البيئة لأقاليم ما وراء البحار دعم تنفيذ مواثيق البيئة لأقاليم ما وراء البحار. |
Toutefois, les organismes ne sont pas convaincus de l'utilité d'ajouter une clause distincte sur le < < droit > > d'enquêter sur des tiers dans les chartes de l'audit interne. | UN | ومع ذلك، فالوكالات غير مقتنعة بأن إضافة فقرة منفصلة إلى ميثاق من مواثيق المراجعة ليتضمن ' ' الحق`` في التحري عن الأطراف الأخرى قد يضيف قيمة كبيرة. |
Dans le cadre du projet PROGATI, l'organisation a collaboré avec le bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Bangladesh et organisé un stage de formation des formateurs sur la formulation de chartes de citoyens d'intérêt local. | UN | تعاونت المؤسسة، في إطار مشروع تعزيز الحوكمة والمساءلة والشفافية والنزاهة، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبنغلاديش، ونظمت دورة لتدريب المدربين تتعلق بصياغة مواثيق المواطنين ذات الأهمية المحلية. |
En outre, les deux options pourraient être l'une et l'autre incompatibles avec les chartes de certaines organisations internationales dont certaines dispositions ont trait au règlement des différends et à l'interprétation des instruments constitutifs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النهجين يمكن أن يكونا غير متسقين مع مواثيق بعض المنظمات الدولية التي تضم أحكاما لتسوية المنازعات وتفسيرا لوثائقها التأسيسية. |
Ce n'est pas l'absence de chartes, de conventions ou de déclarations universelles qui est à l'origine des événements tragiques et des actes meurtriers qui sont commis, souvent par des États, parfois même au nom de ces chartes, conventions ou déclarations. | UN | وليس بسبب عدم وجود المواثيق والاتفاقيات واﻹعلانات الدولية تقع اﻷحداث المأساوية وترتكب اﻷعمال اﻹجرامية، وهي أعمال ترتكبها الدول غالبا، حتى باسم هذه المواثيق والاتفاقيات واﻹعلانات نفسها. |
Le projet d'article et le commentaire laissent pourtant à penser que le projet d'article annulerait les immunités accordées aux organisations dans leur charte, ce qui viderait les dispositions de ces chartes de tout sens et qui ne peut s'accorder des termes particuliers des accords conclus par les États membres. | UN | ويبدو أن مشروع المواد والتعليق يشيران ضمنا إلى أن مشروع المواد يلغي الحصانات الممنوحة للمنظمات في ميثاقها، إلا أن من شأن هذا النهج أن يجرد أحكام تلك المواثيق من معناها عمليا ودون أن يتاح التوفيق بين هذا النهج والأحكام الخاصة للاتفاقات التي تبرمها البلدان الأعضاء. |
Elles ont dit que, souvent, les STN adhéraient à des chartes de responsabilité ou à des accords du même type dans le seul but d'améliorer leur image. | UN | وقيل إن الشركات عبر الوطنية غالباً ما توقع على المواثيق المتعلقة بمسؤوليات الشركات وغيرها من الاتفاقات المماثلة بغرض تحسين صورتها فقط. |
En septembre 2001, le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer ont adopté une série de chartes de l'environnement qui définissaient, pour la première fois, leurs responsabilités mutuelles à l'égard de l'environnement. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت المملكة المتحدة والأقاليم التابعة لها مجموعة من المواثيق البيئية تحدد لأول مرة مسؤولياتها المشتركة فيما يتعلق بالبيئة. |
En septembre 2001, le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer ont adopté des chartes de l'environnement qui établissaient, pour la première fois, leurs responsabilités mutuelles à l'égard de l'environnement. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت المملكة المتحدة والأقاليم التابعة لها مجموعة من المواثيق البيئية تحدد لأول مرة مسؤولياتها المشتركة فيما يتعلق بالبيئة. |
— Que le Rwanda et l'Ouganda soient condamnés conformément aux dispositions des chartes de l'ONU et de l'OUA; | UN | ● إدانة رواندا وأوغندا طبقا ﻷحكام ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية؛ |
Il est inquiétant de voir les principes de non-intervention et d'autodétermination faire l'objet d'interprétations incompatibles avec les chartes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains. | UN | ونرى من المقلق أن مبدأي عــــدم التدخل وتقرير المصير يخضعان لتفسيرات تتنافى مع ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
Le Conseil se souviendra peut-être des actes d'agression commis contre le territoire soudanais. Tous les États africains ont également l'obligation de respecter les chartes de l'OUA et de l'ONU ainsi que la souveraineté des États. | UN | ولعل المجلس يتذكر أن أعمال العدوان قد ارتكبت ضد اﻷراضي السودانية وأن جميع الدول الافريقية ملتزمة على نحو متساو باحترام ميثاقي منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة وسيادة الدول. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant l'escalade de la crise et les menaces d'imposer des sanctions et de recourir à la force contre la Grande Jamahiriya, ce qui constitue une violation des chartes de l'OUA et des Nations Unies ainsi que de la légalité internationale, | UN | وإذ يعبر عن قلقه العميق للاستمرار في تصعيد اﻷزمة، والتهديد بفرض العقوبات، واستخدام القوة ضد الجماهيرية العظمى، مما يعد خرقا لميثاقي منظمة الوحدة اﻷفريقية وهيئة اﻷمم المتحدة واﻷعراف الدولية، |