"chef aux" - Traduction Français en Arabe

    • على عاتق
        
    Comment mobiliser les ressources nécessaires pour financer les buts et objectifs du NEPAD? Cette responsabilité incombe au premier chef aux pays africains eux-mêmes. UN كيف يمكن حشد الموارد لتمويل أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة؟ إن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق الدول الأفريقية نفسها.
    Il a été reconnu toutefois que la responsabilité de coordonner les apports des donateurs incombait au premier chef aux pays bénéficiaires. UN ومع ذلك فقد سلم بأن المسؤولية اﻷساسية فيما يتعلق بالتنسيق بين المانحين تقع على عاتق البلدان المتلقية ذاتها.
    La Commission ne peut pas occulter le fait qu'il incombe au premier chef aux pays développés d'abandonner des modes de production et de consommation non viables. UN وقال إن اللجنة لا تستطيع أن تغفل أن المسؤولية الرئيسية عن التخلي عن أنماط الانتاج والاستهلاك غير الصالحة تقع على عاتق الشركاء المتقدمي النمو.
    Il revient au premier chef aux États eux-mêmes de garantir la promotion et la protection des droits de l'homme, et à la communauté internationale de leur fournir l'assistance technique. UN وتقع على عاتق الدول، في حدّ ذاتها، المسؤولية الأساسية عن ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان، في حين يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يقدِّم إليها المساعدة التقنية.
    Cette responsabilité n'incombe pas exclusivement, ni même au premier chef, aux gouvernements. UN وهذه المسؤولية لا تقع حصراً أو حتى في المقام الأول على عاتق الحكومات.
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. UN إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية حركة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ضمن منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    Il incombe au premier chef aux autorités libanaises de veiller à ce que le personnel de la FINUL bénéficie d'une liberté de circulation totale dans sa zone d'opérations. UN والمسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    Le Conseil souligne que la protection des civils incombe au premier chef aux autorités soudanaises. UN ويشدد مجلس الأمن أيضا على أن حماية المدنيين هي أساسا مسؤولية تقع على عاتق السلطات السودانية.
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe au premier chef aux États Membres. UN 28 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    Il incombe au premier chef aux Haïtiens de développer leur pays et de prendre le processus en main. UN إن المسؤولية الرئيسية في تنمية البلد، والملكية الكاملة لتلك العملية، تقع على عاتق أهل هايتي أنفسهم.
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    Nous sommes convaincus qu'il incombe au premier chef aux pays en développement de mobiliser les ressources nationales pour les canaliser vers l'investissement productif. UN ونحن مقتنعون بأن المسؤولية الأولية عن تعبئة وتوجيه الموارد الوطنية للاستثمار الإنتاجي تقع على عاتق البلدان النامية.
    Il faut que soit reconnu dans la définition le fait que c'est au premier chef aux États et aux gouvernements qu'incombe la responsabilité de la sécurité humaine. UN ومن الضروري أن يقر التعريف بأن المسؤولية الأساسية عن الأمن البشري تقع على عاتق الدول والحكومات.
    La responsabilité d'assurer la liberté de circulation du personnel de la FINUL dans sa zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية التنقل لأفراد قوات اليونيفيل في منطقة العمليات على عاتق السلطات اللبنانية.
    Le désarmement incombe au premier chef aux États Membres. UN وتقع المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح على عاتق الدول الأعضاء.
    Il appartient au premier chef aux autorités nationales de coordonner les aides extérieures, et notamment l'appui fourni par les Nations Unies. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنسيق المساعدة الخارجية، بما في ذلك دعم الأمم المتحدة، على عاتق السلطات الوطنية.
    La responsabilité du désarmement incombe au premier chef aux États Membres. UN وتقع المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح على عاتق الدول الأعضاء.
    Encore une fois, la responsabilité principale de mettre fin à l'impunité incombe a premier chef aux États concernés. UN مرة أخرى، إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة وضع حد للإفلات من العقاب تقع على عاتق الدول المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus