"chef du pouvoir judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • رئيس السلطة القضائية
        
    • رئيس الجهاز القضائي
        
    • رئيس الهيئة القضائية
        
    • يرأس السلطة القضائية
        
    • المسؤولة عن الجهاز القضائي
        
    Le Rapporteur spécial a rencontré les membres de la nouvelle Taliban Shura (Conseil) ainsi que le Chef du pouvoir judiciaire, Maulavi Sayed Mohammad Paksami. UN وتقابل المقرر الخاص مع أعضاء مجلس شورى الجمعية وكذلك مع رئيس السلطة القضائية مولاي سيد محمد باكسامي.
    Le Procureur général est désigné par le Chef du pouvoir judiciaire à l'issue de consultations avec les juges de la Cour suprême. UN ويعين المدعي العام رئيس السلطة القضائية بعد التشاور مع قضاة المحكمة العليا.
    Le Ministre de la justice est présenté au Parlement par le Président pour un vote de confiance parmi les personnes proposées par le Chef du pouvoir judiciaire. UN ويقدم رئيس الجمهورية وزير العدل إلى البرلمان للحصول على الثقة، من بين المرشحين الذين يقترحهم رئيس السلطة القضائية.
    Il y a deux juges, dont l'un est le juge en chef et, à ce titre, Chef du pouvoir judiciaire. UN وهناك قاضيان يكون أحدهما رئيس القضاة وبالتالي رئيس الجهاز القضائي.
    :: Confier ces affaires à des juges expérimentés, mandatés spécialement par le Chef du pouvoir judiciaire; UN :: قيام رئيس الجهاز القضائي بتعيين قضاة محنكين، بولايات خاصة، للنظر في تلك القضايا؛
    Le Président de la Cour est aussi le Chef du pouvoir judiciaire au Pérou. La Cour siégeant en chambre plénière est l'organe délibérant suprême du pouvoir judiciaire selon l'article 144 de la Constitution. UN ورئيس المحكمة العليا هو أيضاً رئيس الهيئة القضائية في بيرو والدائرة الكاملة للمحكمة العليا هي أعلى جهاز للمدالاوت في الجهاز القضائي بمقتضى المادة ٤٤١ من الدستور.
    Le Lord President of the Court of Session, qui remplit également les fonctions de Lord Justice General, est le Chef du pouvoir judiciaire et le président du College of Justice et du Court of Justice; il est également à la tête du High Court of Judiciary. UN ورئيس المحكمة المدنية العليا، الذي يعمل كرئيس لمحكمة الجنايات أيضاً، هو رئيس الهيئة القضائية والقاضي المترئس لمؤتمر القضاء والمحكمة الجزئية، علاوة على كونه رئيس محكمة القضاء العالي.
    1) Les nombreux pouvoirs conférés à la Cour suprême de justice, et en particulier à son président en tant que Chef du pouvoir judiciaire, constituent l'un des défauts les plus notoires du système judiciaire salvadorien qu'il est essentiel de corriger. UN ١ - من أوضح المثالب التي يلزم التغلب عليها في النظام القضائي السلفادوري التركيز الهائل للوظائف في محكمة العدل العليا. وفي رئيسها بصورة خاصة، بوصفها الجهاز الذي يرأس السلطة القضائية.
    Le Chef du pouvoir judiciaire a renvoyé l'affaire devant le conseil arbitral afin que le consentement des héritiers de la victime puisse être établi au moyen des mécanismes pertinents. UN وأحال رئيس السلطة القضائية القضية إلى مجلس التحكيم حتى يتم إثبات موافقة ورثة الضحية عبر الآليات ذات الصلة.
    Il y est fait une évaluation honnête du système vu de l'intérieur du pays; conjointement avec les Principes fondamentaux des Nations Unies, la publication constitue en quelque sorte un indicateur permettant de mesurer l'ensemble de réformes promises par le Chef du pouvoir judiciaire. UN وهو تقييم صريح للنظام كما يرى من داخل إيران، ويمثل إلى جانب مبادئ الأمم المتحدة الأساسية مقياساً لقياس مجموعة الإصلاح التي وعد بها رئيس السلطة القضائية.
    De telles plaintes sont examinées par une commission provisoire, composée de trois juges nommés par le Chef du pouvoir judiciaire. UN ويتعين أن تستمع إلى هذه الادعاءات لجنة مؤقتة، مكونة من ثلاثة قضاة يعينهم رئيس السلطة القضائية().
    Le Chef du pouvoir judiciaire au Darfour septentrional s'est déclaré particulièrement préoccupé par les incidences du conflit du Darfour sur les enfants et il a souligné la nécessité d'améliorer le système de justice pour mineurs. UN وأعرب رئيس السلطة القضائية في شمال دارفور عن قلقه بوجه خاص حيال تأثير النزاع على الأطفال في الولاية، مؤكداً ضرورة تحسين قضاء الأحداث.
    Entre autres tâches, le Centre met les citoyens en contact avec des avocats et des conseillers juridiques, adresse des informations au Chef du pouvoir judiciaire et à d'autres fonctionnaires, répond aux questions posées et organise des ateliers de formation. UN ومن بين الخدمات التي يقدمها المركز الاتصال المباشر بالمحاميين والمستشارين القانونيين وتوجيه خطابات إلى رئيس السلطة القضائية وغيره من المسؤولين وطرح أسئلة وتقديم أجوبة وعقد حلقات عمل تدريبية.
    Toutefois, le Chef du pouvoir judiciaire a donné à plusieurs reprises l'ordre de surseoir à l'exécution de la peine afin qu'il soit procédé à un complément d'examen, et notamment à des consultations entre l'accusée et les héritiers de la victime. UN وأكدت المحكمة العليا الحكم ومع ذلك لم ينفَّذ بناء على أوامر مباشرة من رئيس السلطة القضائية لمواصلة النظر بما في ذلك التشاور بين المتهمة وبين ورثة الضحية.
    En dépit d'un moratoire décrété par le Chef du pouvoir judiciaire en 2002, des hommes et des femmes continuent d'être condamnés à la lapidation. UN وعلى الرغم من إعلان رئيس السلطة القضائية في عام 2002 عن وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الرجم، فإن السلطة القضائية لا تزال مستمرة في إصدار أحكام الإعدام بالرجم على الرجال والنساء على حد سواء.
    Conformément à l'article 157 de la Constitution, le Chef du pouvoir judiciaire doit être docteur en droit islamique et avoir des connaissances en matière judiciaire. UN 61- وتقضي المادة 157 من الدستور بأن يكون رئيس الجهاز القضائي " دكتوراً في الشريعة " وأن يكون حلماً بالمسائل القضائية.
    Le Chef du pouvoir judiciaire est appelé président du tribunal fédéral. UN 40 - ويعرف رئيس الجهاز القضائي باسم كبير قضاة المحكمة الاتحادية.
    À l'article 174, la Constitution prévoit la création d'une inspection générale nationale placée sous la supervision du Chef du pouvoir judiciaire, chargé de contrôler le bon déroulement des procédures et l'application correcte des lois par les organes administratifs du Gouvernement. UN وتنص المادة 174 من الدستور على إنشاء مفتشية عامة وطنية تحت إشراف رئيس الجهاز القضائي تقوم على حُسن سير الإجراءات والتنفيذ الصحيح للقوانين في الهيئات الإدارية للحكومة.
    Cependant, le Président nicaraguayen, Daniel Ortega, n'a pas assisté au récent sommet des chefs d'État et de gouvernement ibéro-américains, organisé en Argentine. À la place, il a envoyé la Chef du pouvoir judiciaire à cette réunion de nature strictement politique. UN ولكن رئيس نيكاراغوا دانييل أورتيغا لم يحضر مؤتمر القمة الأخير لرؤساء دول وحكومات الجماعة المعقود في الأرجنتين، وأوفد رئيس الهيئة القضائية بدلاً منه إلى ذلك الاجتماع السياسي الطابع تماماً.
    En novembre, la presse a transmis au Chef du pouvoir judiciaire une lettre ouverte de l'Ordre concernant l'arrestation, dans la salle d'audience, de l'avocat représentant un journal contre lequel un procès avait été intenté. UN 43- تستعيد نقابة المحامين صوتها بالتدريج، ففي تشرين الثاني/نوفمبر نشرت الصحف رسالة مفتوحة إلى رئيس الهيئة القضائية من النقابة بشأن إلقاء القبض في قاعة المحكمة على محام يمثل احدى الصحف في محاكمة.
    S'agissant des étudiants qui ont été condamnés lors des manifestations de Tabriz, la presse a récemment signalé que 114 personnalités nationalistes et religieuses avaient adressé une requête au Chef du pouvoir judiciaire lui demandant un nouveau procès devant un tribunal compétent et en présence des avocats des étudiants et d'un jury. UN أما عن الطلبة الذين ألقي القبض عليهم في مظاهرات تبريز فقد نشرت الصحف مؤخراً أن 114 من الشخصيات الوطنية والدينية قد التمسوا من رئيس الهيئة القضائية الأمر بإعادة محاكمتهم أمام محكمة مختصة بحضور محامي الطلبة والمحلفين.
    22. Le Secrétaire général a noté qu'en janvier 2008, le Chef du pouvoir judiciaire avait publié une circulaire interdisant les exécutions publiques ainsi que la publication de photographies des exécutions dans les médias. UN 22- وأشار الأمين العام إلى أن الجهة المسؤولة عن الجهاز القضائي أصدرت في كانون الثاني/يناير 2008 تعميماً يحظر الإعدام العلني ونشر الصور المتعلقة بحالات الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus