"chefs tribaux" - Traduction Français en Arabe

    • زعماء القبائل
        
    • شيوخ القبائل
        
    • وزعماء القبائل
        
    • وزعماء قبائل
        
    • أعيان القبائل
        
    • شيوخ قبائل
        
    • زعماء قبائل
        
    • الزعماء القبليين
        
    Un haut fonctionnaire ayant participé au recrutement a informé la Commission que les chefs tribaux étaient rémunérés en espèces et sous forme de dons, sur la base de leurs activités d'enrôlement et des effectifs fournis. UN وأفضى أحد كبار المسؤولين الحكوميين الذين شاركوا في عملية التجنيد إلى اللجنة بأن زعماء القبائل كانوا يتلقون هبات وهدايا نظير جهودهم في التجنيد وبحسب عدد الأشخاص الذين يتمكنون من تجنيدهم.
    J'ai expliqué que des problèmes liés en particulier à la disponibilité des chefs tribaux avaient provoqué des interruptions dans le processus d'identification. UN وأوضحت أن المشاكل المتصلة، بشكل خاص، بحضور زعماء القبائل في الوقت المناسب تسببت مرارا في انقطاع عملية تحديد الهوية.
    Les chefs tribaux sont les points focaux pour la mobilisation des combattants. UN ويعمل زعماء القبائل كجهات تنسيق لحشد المقاتلين.
    Suite à cet incident, la police a arrêté les chefs tribaux du camp et 94 personnes déplacées. UN وردا على ذلك، اعتقلت الشرطة شيوخ القبائل بالمخيم و 94 من المشردين داخليا.
    Le Gouvernement soudanais et le Gouvernement sud-soudanais, la FISNUA et les chefs tribaux Ouverture de 10 couloirs de passage frontaliers UN حكومة السودان وحكومة جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي وزعماء القبائل
    Les coordonnateurs civils dans les capitales de chacun des trois États du Darfour entretiennent des relations et assurent la liaison avec les chefs tribaux. UN ويقوم المنسقون المدنيون التابعون للحكومة في كل من عواصم ولايات دارفور الثلاث بالتواصل والتنسيق مع زعماء القبائل.
    Il y aurait eu six femmes violées à Dadi, mais les chefs tribaux estiment qu'il y a eu un nombre plus élevé d'incidents de ce type dans les villages. UN ويقال إن ست نساء قد اغتُصبن في قرية دادي، إلا أن زعماء القبائل يعتقدون أن عدد الحوادث في القرى يزيد على ذلك.
    Les chefs tribaux en Afrique les mâchent pour devenir surhumains. Open Subtitles زعماء القبائل في افريقيا يمضغوه له قوة لا تصدق
    Le roi et le chef Buthelezi ont rejeté l'offre qui leur avait été faite tendant à ce que le roi, qui bénéficiait d'une liste civile et disposerait d'une garde royale, préside une chambre de chefs tribaux au sein du parlement de la province, lequel aurait le droit de donner à celle-ci le nom de KwaZoulou-Natal. UN وقدم عرض بأن يتولى الملك، الذي سيعطى مرتبا ملكيا وحرسا ملكيا رئاسة مجلس من زعماء القبائل تابع لبرلمان المقاطعة وأن يكون للسلطة التشريعية للمقاطعة الحق في تسمية المقاطعة، كوازولو ـ ناتال.
    Des rencontres ont également eu lieu avec des chefs tribaux, des représentants d'associations de femmes afghanes, un groupe de personnalités afghanes et le Conseil pour l'entente et l'unité nationale en Afghanistan. UN وعقدت اجتماعات أيضا مع زعماء القبائل وممثلي الرابطات النسائية اﻷفغانية ومجموعة من الشخصيات اﻷفغانية ومجلس التفاهم والوحدة الوطنية ﻷفغانستان.
    Le roi et le chef Buthelezi ont rejeté l'offre qui leur avait été faite tendant à ce que le roi, qui bénéficiait d'une liste civile et disposerait d'une garde royale, préside une chambre de chefs tribaux au sein du parlement de la province, lequel aurait le droit de donner à celle-ci le nom de KwaZoulou-Natal. UN وقدم عرض بأن يتولى الملك، الذي سيعطى راتبا ملكيا وحرسا ملكيا ورئاسة مجلس من زعماء القبائل تابع لبرلمان المقاطعة وأن يكون للسلطة التشريعية للمقاطعة الحق في تسمية المقاطعة، كوازولو ـ ناتال.
    Elle comprend un comité Justice de 22 membres qui sont, pour la plupart, des juristes, des hommes politiques et des représentants de l'Administration autochtone, et un comité Vérité et réconciliation de 26 membres constitué de chefs tribaux. UN وهي تتألف من لجنة العدالة، التي تضم 22 عضوا، معظمهم من المحامين والسياسيين والإدارة الأهلية، ولجنة الحقيقة والمصالحة، التي تضم 26 عضوا، وتتألف من زعماء القبائل.
    Que veut mon oncle avec ces chefs tribaux ? Open Subtitles أخبرني, ما الذي يريده عمي من شيوخ القبائل هؤلاء؟
    Comme les chefs tribaux tu ne les as pas invités tes exercices militaires dans mon dos. Open Subtitles مثل شيوخ القبائل, الذين لم تدعوهم للتمارين العسكرية من ورائي
    Il souhaiterait également savoir si le Gouvernement a pris des mesures pour modifier l'opinion des chefs tribaux sur la peine capitale en vue de son abolition. UN وقال إنه يود أيضا معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لتغيير رأي شيوخ القبائل بشأن عقوبة الإعدام بهدف التوصل إلى إلغائها.
    Les représentants des mouvements et des personnes déplacées, ainsi que les chefs tribaux ont réaffirmé leurs revendications en matière de partage du pouvoir et de sécurité. UN وكرر ممثلو الحركات وكذلك المشردون داخلياً وزعماء القبائل التأكيد على مطالبهم بالمشاركة في السلطة واستتباب الأمن.
    Un groupe de chefs tribaux de Gereida, témoins de ces arrestations, se sont rendus à la base militaire de l'ALS/MM où les personnes arrêtées étaient détenues. Ils ont vu ces personnes à la base et ont constaté qu'elles avaient été arrêtées. UN 248 - وقامت مجموعة من أعيان القبائل المقيمين في قريضة والذين كانوا شهودا على عمليات الاعتقال بالتوجه إلى القاعدة العسكرية لجيش تحرير السودان/فصيل مني مناوي حيث يحتجز المعتقلون، وشاهدوا الرجال في القاعدة وتحققوا من أنهم بالفعل محتجزون هناك.
    Selon des informations crédibles, 10 enfants et quatre chefs tribaux feraient partie des morts. UN غير أن تقارير ذات مصداقية تشير إلى وجود 10 أطفال و4 شيوخ قبائل من بين المتوفين.
    Les chefs tribaux influents avec lesquels la MINUAD s'est entretenue au sujet du processus de réconciliation au point mort ont précisé que les Gimir jugeaient l'État incapable de neutralité dans la médiation de ce conflit, tandis que les Beni Halba refusaient la démarcation territoriale proposée. UN ولاحظ زعماء قبائل مؤثرون كلّفتهم العملية المختلطة بمناقشة عملية المصالحة المتعثرة أن قبيلة القِمِر ليس لها ثقة في حياد سلطات الدولة للتوسط في النـزاع، في حين أن البني هلبة يرفضون قبول ترسيم حدود الأرض المقترح بين القبيلتين.
    Il a fallu l'intervention des chefs tribaux pour régler le différend sur la question de savoir qui est chargé d'assurer l'ordre public dans la ville. UN وتم إيجاد حل للخصومة بشأن المسؤولية عن استتباب القانون والنظام في المدينة بعد تدخل الزعماء القبليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus