"chemin de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • طريق السلام
        
    • مسار السلام
        
    • الطريق إلى السلام
        
    • الطريق المؤدي إلى السلام
        
    Après plus de 20 ans de guerre destructrice, l'Angola avance de manière ferme et irréversible sur le chemin de la paix. UN إذ أن أنغولا، بعد أكثر من عقدين من الحرب المدمرة، تسير الآن بحزم ودون تقاعس في طريق السلام.
    Au contraire, les deux parties au conflit ont besoin d'une aide extérieure afin de s'engager sur le chemin de la paix. UN بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام.
    Nous ne pouvons plus attendre pour prendre le chemin de la paix. UN لا يمكن أن ننتظر فترة أطول لنسلك طريق السلام.
    Et à ce propos, le chemin de la paix et de la réconciliation passe par la levée du blocus de Cuba. UN يتماشى ذلك مع تأكيد أن طريق السلام والمصالحة يتطلب إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Cela montre que le Burundi effectue un retour salutaire sur le chemin de la paix et de la stabilité. UN وهذا مؤشر صحي هام على عودة بوروندي إلى مسار السلام والاستقرار.
    La poursuite de la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens ne servira qu'à prolonger l'agonie des deux peuples et rendre d'autant plus difficile à parcourir le chemin de la paix et de la réconciliation. UN وإن استمرار حملة الإرهاب الفلسطيني لن يؤدي سوى إلى إطالة ألم الشعبين وجعل طريق السلام والمصالحة أكثر صعوبة.
    L'heure est au rassemblement pour sauver la Côte d'Ivoire, pour trouver le chemin de la paix. UN فهذه لحظة توحيد الصفوف لإنقاذ كوت ديفوار، والتماس طريق السلام.
    Le chemin de la paix, il est difficile à trouver. Ce n'est pas un chemin aisé. UN غير أن الاهتداء إلى طريق السلام صعب، فهو ليس سهلا ولا معبدا ولا شاسعا رحبا.
    Que partout chaque homme politique fasse son travail pour trouver le chemin de la paix pour toute la Côte d'Ivoire. UN فليعمل كل سياسي، حيثما كان، من أجل الاهتداء إلى طريق السلام لما فيه خير كوت ديفوار برمتها.
    La situation est d'autant plus préoccupante que bien d'autres difficultés sont apparues ces dernières années sur le chemin de la paix. UN وتثير تلك الحالة القلق بشكل خاص نظرا لأن صعوبات أخرى قد ظهرت في السنوات الأخيرة على طريق السلام.
    L'évolution positive de la situation générale du continent africain est un indicateur du retour progressif de l'Afrique sur le chemin de la paix, de la stabilité et de l'unité. UN وتدلل التطورات الإيجابية في الحالة العامة لأفريقيا على عودة القارة تدريجيا إلى طريق السلام والاستقرار والوحدة.
    Nous demandons à toute la communauté internationale d'appuyer les efforts visant à mettre fin au drame actuel et à reprendre le chemin de la paix. UN إننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدعم الجهود الرامية إلى وضع حد للمأساة القائمة والعودة إلى طريق السلام.
    Mon gouvernement souhaite vivement que l'émotion que tous dans la région partagent maintenant les réunira sur le chemin de la paix. UN ويحدونا أمل في أن يأتي الجميع في المنطقة اﻵن ليسيروا معا على طريق السلام.
    Du haut de cette tribune, nous lançons un appel à toutes les parties afin qu'elles surmontent, par le dialogue, les difficultés qui jalonnent le chemin de la paix. UN ونناشد جميع الأطراف أن تلجأ إلى الحوار للتغلب على الصعوبات المنتظرة على طريق السلام.
    Rejetons la politique du blâme, car montrer l'autre du doigt ne nous a jamais montré le chemin de la paix. UN لنتخلص من سياسات اللوم، لأن توجيه اللوم لم يهدنا أبدا إلى طريق السلام.
    Je remercie à nouveau la communauté internationale qui s'est mobilisée, dès le départ, pour nous aider à retrouver le chemin de la paix. UN وأتقدم بالشكر مجددا إلى المجتمع الدولي الذي هبّ منذ البداية إلى مساعدتنا على العودة إلى طريق السلام.
    Que Dieu guide nos pas afin que règnent l'amour et la fraternité entre toutes les nations et tous les individus, et que notre histoire prenne enfin vraiment le chemin de la paix. UN أرجو من الله تعالى أن ينير لنا طريقنا حتى يكون هناك إخاء بين الأمم والأفراد وحتى يمكن لتاريخنا بحق أن يسلك طريق السلام.
    Comme je l’ai souligné lors de la visite que j’ai effectuée les 21 et 22 juillet 1998 au Guatemala, le chemin de la paix est semé d’embûches. UN ٦٤ - ووفقا لما أكدته خلال زيارتي إلى غواتيمالا يومي ٢١ و ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، لا يخلو طريق السلام من العراقيل والصعوبات.
    Lorsqu'une mission établie par le Conseil de sécurité réduit ses effectifs et se retire, c'est que le pays sortant du conflit est sur le chemin de la paix et du développement durables. UN ٤٦ - ويعكس خفض البعثات الصادر بها تكليف من مجلس الأمن وسحبها في حالات ما بعد انتهاء النزاع تحول البلد المعني من حالة النزاع إلى مسار السلام والتنمية المستدامين.
    Le chemin de la paix et de la prospérité en Afghanistan ne peut être parcouru qu'avec l'engagement actif de l'ONU et de ses États Membres. UN إن الطريق إلى السلام والازدهار في أفغانستان لا يمكن السير عليه إلا بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Selon lui, l'UNSAC constitue une plateforme pour avancer ensemble sur le chemin de la paix dans la sous-région. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة تشكل منبرا لإحراز تقدم مشترك على الطريق المؤدي إلى السلام في المنطقة دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus