Le Président de la République l'a rappelé solennellement à Cherbourg en mars 2008. | UN | وقد أشار رئيس الجمهورية إلى ذلك رسمياً في شيربورغ في آذار/مارس 2008. |
Le Président de la République l'a rappelé solennellement à Cherbourg en mars 2008. | UN | وقد أشار رئيس الجمهورية إلى ذلك رسمياً في شيربورغ في آذار/مارس 2008. |
J'ai entendu d'un gars d'une autre unité qu'il y a un navire marchand pour la Jamaïque, au port de Cherbourg | Open Subtitles | سمعت عن رجل في وحدة أخرى انه هناك سفينة تجارية سريّة ذاهبة إلى جامايكا في ميناء شيربورغ |
La comtesse de Cherbourg nous invite à son hôtel. | Open Subtitles | هذه هي كونتيسة شيربورج لقد دعتنا إلى حفلتها |
"Les parapluies de Cherbourg". Je vais lui passer ce film. | Open Subtitles | مظلات شيربورج ذلك الفيلم الذي اريد مشاهدته |
Comme l'a rappelé le Président de la République le 21 mars 2008 dans son discours de Cherbourg, la France fonde sa doctrine de dissuasion sur le principe de stricte suffisance. | UN | وكما ذكر بذلك رئيس الجمهورية في خطاب شيربور الذي وجهه في 21 آذار/مارس 2008، تقيم فرنسا عقيدتها في مجال الردع على أساس مبدأ الاكتفاء لا غير. |
Le Président de la République a souligné l'importance de la transparence dans son discours de Cherbourg du 21 mars 2008. | UN | وقد أكد رئيس الجمهورية على أهمية الشفافية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008. |
L'emploi de l'arme nucléaire ne serait ainsi concevable que dans des circonstances extrêmes de légitime défense, ainsi que l'a solennellement rappelé le Président de la République à Cherbourg. | UN | وبالتالي، لا يمكن تصور استخدام السلاح النووي إلا في الحالات القصوى للدفاع عن النفس، وذلك كما أشار رئيس الجمهورية رسميا في شيربورغ. |
Le Président de la République a souligné l'importance de la transparence dans son discours de Cherbourg du 21 mars 2008. | UN | وقد أكد رئيس الجمهورية على أهمية الشفافية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008. |
L'emploi de l'arme nucléaire ne serait ainsi concevable que dans des circonstances extrêmes de légitime défense, ainsi que l'a solennellement rappelé le Président de la République à Cherbourg. | UN | وبالتالي، لا يمكن تصور استخدام السلاح النووي إلا في الحالات القصوى للدفاع عن النفس، وذلك كما أشار رئيس الجمهورية رسميا في شيربورغ. |
Comme l'a rappelé le Président de la République française en mars dernier dans son discours de Cherbourg, la France a un bilan exemplaire dans ce domaine. | UN | وكما قال الرئيس الفرنسي في شيربورغ في آذار/مارس فإن لدى فرنسا سجلا مثاليا في هذا المجال. |
Le Président de la République française soulignait à Cherbourg que l'engagement de la France pour le désarmement ne se limite pas aux discours et aux promesses : il se traduit en actes concrets. | UN | وشدد الرئيس الفرنسي في شيربورغ على أن التزام فرنسا بنزع السلاح لا يقتصر على الكلمات والوعود: بل إنه يترجم إلى عمل ملموس. |
Je pars pour Cherbourg, à l'aube | Open Subtitles | انا ذاهب الى شيربورغ عند الفجر |
Le SNLE le Redoutable est ouvert au public de la Cité de la mer à Cherbourg depuis mai 2002. | UN | وثمة غواصة من هذا النوع تسمى (Le Redoutable) مفتوحة أمام الجمهور في " سيتي دي لا مير " في شيربورغ منذ أيار/مايو 2002. |
Cette visite concrétise un engagement pris par le Président de la République dans son discours prononcé à Cherbourg le 21 mars 2008 sur la politique de défense, la dissuasion nucléaire et le désarmement. | UN | وتأتي هذه الزيارة تجسيداً لعهد قطعه رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 بشأن السياسة الدفاعية والردع النووي ونزع السلاح. |
Cette réunion s'inscrit aussi dans la logique de transparence promue par le Président de la République française à Cherbourg en mars 2008 et concrétisée à Londres en septembre 2009 entre partenaires du P5. | UN | كما سيتسق الاجتماع مع منطق الشفافية الذي قاد لواء الدفاع عنه رئيس الجمهورية الفرنسية في شيربورغ في آذار/مارس 2008، وأنشأته الدول الخمس الدائمة العضوية الشريكة بلندن في أيلول/سبتمبر 2009. |
Comme l'a rappelé le Président de la République dans son discours de Cherbourg (21 mars 2008), < < plutôt que de faire des discours et des promesses, sans les traduire en actes, la France, elle, agit > > . | UN | وكما أشار رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 " فإن فرنسا، بدلاً من إلقاء الخطب وقطع الوعود دون ترجمتها عملياً، فإنما تعمد إلى الأفعال " . |
Bon nombre d'émigrants embarquent à Cherbourg. - Et à Queenstown. | Open Subtitles | نصف عدد الدرجة الثالثة سينضمون الينا في شيربورج و كوينزتاون |
Les bombardements habituels sur Cherbourg... et maintenant sur Caen. | Open Subtitles | قصف مكثف على شيربورج كالعادة سيدي و الآن قرب مدينة كان |
Maintenant sur Cherbourg. Il se passe quelque chose ! | Open Subtitles | و الآن في إتجاه شبه جزيرة شيربورج لابد أن هناك شيئا ما يحدث |
Cette visite concrétise un engagement pris par le Président de la République dans son discours prononcé à Cherbourg le 21 mars 2008 sur la politique de défense, la dissuasion nucléaire et le désarmement. | UN | 2 - وتأتي هذه الزيارة وفاءً لتعهد قطعه رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربور في 21 آذار/مارس 2008 حول السياسة الدفاعية والردع النووي ونزع السلاح. |
La réunion s'inscrira aussi dans la logique de transparence établie par le Président de la République, M. Sarkozy, à Cherbourg, en mars 2008 et concrétisée il y a un an à Londres par les cinq membres permanents. | UN | وسيظهر الاجتماع أيضا الاهتمام بالشفافية الذي أسس له الرئيس ساركوزي في شيربور في آذار/مارس 2008 وجرى تدعيمه قبل عام في اجتماع لندن للشركاء الخمسة الدائمين. |