"chercher à améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • السعي إلى تحسين
        
    • جهودها الرامية إلى تحسين
        
    • العمل على زيادة تعزيز
        
    • الجهود الرامية الى تحسين
        
    • تسعى إلى تحسين
        
    Offrir aux jeunes la possibilité d'apprendre un métier sur le lieu de travail peut s'avérer plus efficace que de chercher à améliorer leurs compétences avant qu'ils n'entrent sur le marché du travail. UN إن إتاحة فرص التعلم للشباب من خلال العمل قد يكون أجدى من السعي إلى تحسين مهاراتهم قبل ولوجهم سوق العمل.
    Il est certain qu'il faut chercher à améliorer le rapport coût/efficacité de cette activité, comme de toute autre fonction. UN وأكد أنه يجب السعي إلى تحسين نسبة فعالية التكلفة في مجال الترجمة، كما هو الشأن في أية وظيفة أخرى.
    Pour le Turkménistan, s'il faut chercher à améliorer la situation, le plus important est d'adopter une approche posée et équilibrée pour résoudre les questions relatives au sort futur de l'Organisation, plutôt que de lui nuire en devenant les otages de réactions émotionnelles. UN وتتمسك تركمانستان بوجهة النظر التي ترى أنه في حين يجري السعي إلى تحسين الحالة، فإن أهم ما في اﻷمر اتباع نهج مدروس ومتوازن لحل المسائل المتعلقة بمصير المنظمة، بدلا من اﻹضرار بها بأن نصبح أسرى للعواطف.
    La CESAO a continué de chercher à améliorer l'efficacité de la gestion des ressources et de son programme de travail. UN 585 - واصلت اللجنة جهودها الرامية إلى تحسين الإدارة الفعالة للموارد ولبرنامج عملها.
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande que l'Administration continue de chercher à améliorer la conclusion à temps des mémorandums d'accord. UN 334- ويوصي المجلس بأن تواصل الإدارة جهودها الرامية إلى تحسين إمكانية وضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم في الوقت المناسب.
    Elle continuera de chercher à améliorer la qualité des inspections et des évaluations en s'appuyant davantage sur un savoir-faire spécialisé et en nouant des partenariats avec des centres de connaissances, tels que les établissements de recherche ou universitaires. UN وستواصل الشعبة العمل على زيادة تعزيز نوعية عمليات التفتيش والتقييم عن طريق الاستعانة بقدر أكبر بخبرات متخصصة في المجال وعقد الشراكات مع مراكز المعرفة ذات الصلة، من قبيل مؤسسات الأبحاث والمؤسسات الأكاديمية.
    52. La Commission estimait qu'il fallait en permanence chercher à améliorer le processus de consultation et constamment innover. UN ٥٢ - وأكدت اللجنة أنها تعتبر الجهود الرامية الى تحسين العملية الاستشارية مسألة مستمرة تقتضي التجديد المستمر.
    Il est dans l'intérêt de la Convention de chercher à améliorer la situation. UN ومن مصلحة اتفاقية الذخائر العنقودية أن تسعى إلى تحسين هذه الحالة.
    Comme il existe un régime de non-prolifération international ayant, en principe, prouvé son utilité, il serait peut-être préférable de chercher à améliorer les normes qui y sont incorporées et de mettre au point de nouveaux mécanismes d'application. UN وبما أنه يوجد نظام لعدم الانتشار الدولي قد ثبتت فائدته، من حيث المبدأ، فلعله يكون من المحبذ السعي إلى تحسين المعايير التي تتضمنها المعاهدة واستحداث آليات تطبيق جديدة.
    La seule approche possible consiste à chercher à améliorer la formulation proposée par le Rapporteur spécial en tenant compte des réalités contemporaines. UN والحل الوحيد هو السعي إلى تحسين الصيغة التي اقترحها المقرر الخاص مع الأخذ في الاعتبار بالحقائق الدولية().
    Elle continuera également de chercher à améliorer la coordination et la coopération avec la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo, la Force internationale de sécurité au Kosovo et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en vue d'atteindre des objectifs communs, tout en reconnaissant les différences des rôles opérationnels et des mandats de chacun. UN وستواصل أيضا السعي إلى تحسين التنسيق والتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق الأهداف المشتركة، مع الاعتراف بالاختلافات في الأدوار والولايات التشغيلية.
    chercher à améliorer l'accès aux marchés et la sécurité de l'approvisionnement en ce qui concerne les produits primaires et les produits de base transformés, compte tenu des besoins et des intérêts des pays en développement; UN 3 - السعي إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق وموثوقية التوريد بالنسبة إلى المنتجات الأولية والمنتجات المحضرة منها، مع مراعاة حاجات البلدان النامية ومصالحها؛
    Afin d'améliorer la conception et la mise en œuvre des politiques de migration, les États et autres parties prenantes doivent chercher à améliorer la gouvernance fondée sur les droits de l'homme de la migration aux niveaux national, régional et international. UN 92 - ومن أجل تعزيز وضع وتنفيذ سياسات الهجرة، يتعين على الدول والجهات الفاعلة الأخرى السعي إلى تحسين حوكمة الهجرة القائمة على حقوق الإنسان على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي().
    Tout d'abord, l'Assemblée générale a un rôle légitime s'agissant de chercher à améliorer les méthodes de travail du Conseil, comme elle n'a d'ailleurs pas cessé de le faire depuis plus de 10 ans grâce au Groupe de travail à composition non limitée créé par la résolution 48/26. UN أولاً، إن للجمعية العامة دور مشروع في السعي إلى تحسين أساليب عمل مجلس الأمن، كما حاولت أن تقوم بذلك فعلاً طوال أكثر من عقد من الزمان من خلال الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشأته بموجب القرار 48/26.
    13. Le groupe des analyses a noté avec satisfaction que le Chili utilisait toute la gamme des méthodes reconnues pour la restitution des terres à la population et l'a encouragé à continuer de chercher à améliorer les techniques de réouverture et de certification des terres, de sorte qu'il puisse s'acquitter de ses obligations plus rapidement. UN 13- ولاحظ فريق التحليل بارتياح استخدام شيلي لطائفة كاملة من الأساليب التي تتيح إعادة الأراضي إلى السكان بشكل آمن، وشجع شيلي على مواصلة السعي إلى تحسين أساليب الإفراج عن الأراضي وتأكيد تطهيرها، مما يؤدي إلى وفائها بالتزاماتها في فترة زمنية أقصر.
    Le Comité recommande à nouveau que l'Administration continue de chercher à améliorer la conclusion des mémorandums d'accord en temps voulu (par. 427). UN يكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تواصل الإدارة جهودها الرامية إلى تحسين إمكانية وضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم في الوقت المناسب (الفقرة 427).
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande que l'Administration continue de chercher à améliorer la conclusion à temps des mémorandums d'accord (par. 334). UN يوصي المجلس بأن تواصل الإدارة جهودها الرامية إلى تحسين إمكانية وضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم في الوقت المناسب (الفقرة 334)
    Elle continuera de chercher à améliorer encore la qualité des inspections et des évaluations en s'appuyant davantage sur un savoir-faire spécialisé et en nouant des partenariats avec des centres de connaissances, tels que les établissements de recherche ou universitaires. UN وستواصل الشعبة العمل على زيادة تعزيز جودة عمليات التفتيش والتقييم عن طريق الاستعانة بقدر أكبر بخبرات متخصصة في المجال وعقد الشراكات مع مراكز المعرفة ذات الصلة، من قبيل مؤسسات الأبحاث والمؤسسات الأكاديمية.
    52. La Commission estimait qu'il fallait en permanence chercher à améliorer le processus de consultation et constamment innover. UN ٥٢ - وأكدت اللجنة أنها تعتبر الجهود الرامية الى تحسين العملية الاستشارية مسألة مستمرة تقتضي التجديد المستمر.
    À la lumière de l'attaque du 28 octobre, nous convenons que l'ONU doit chercher à améliorer sa sécurité. UN وبالنظر إلى هجوم 28 تشرين الأول/أكتوبر، نتفق نحن على أن الأمم المتحدة يجب أن تسعى إلى تحسين الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus