"chercher refuge dans" - Traduction Français en Arabe

    • التماس اللجوء في
        
    L'escalade de la violence a forcé des milliers de gens à chercher refuge dans les pays voisins, au premier rang desquels la RépubliqueUnie de Tanzanie, sans compter les personnes déplacées. UN وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً.
    L'escalade de la violence a forcé des milliers de gens à chercher refuge dans les pays voisins, au premier rang desquels la RépubliqueUnie de Tanzanie, sans compter les personnes déplacées. UN وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً.
    En 1993, environ 18 millions de personnes ont été poussées par les conflits à chercher refuge dans les pays voisins et 24 millions de personnes environ ont dû quitter leur région pour une autre région du pays. UN وفي عام ١٩٩٣، دفعت المنازعات بما يقرب من ١٨ مليون شخص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة، كما تم تشريد أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٢٤ مليونا داخل بلدانهم.
    En outre, la détérioration de la sécurité à Monrovia, qui était considérée jusqu'ici comme une zone de sécurité, oblige des milliers de Libériens à chercher refuge dans des pays voisins. UN ويضاف الى ذلك أن تدهور حالة اﻷمن في مونروفيا، التي كانت، الى اﻵن، تعتبر منطقة آمنة، يضطر اﻷلوف من الليبريين اﻵخرين الى التماس اللجوء في البلدان المجاورة.
    La situation des Palestiniens qui ont été forcés à chercher refuge dans des pays voisins, après des années d'asile en République arabe syrienne, est également très préoccupante. UN 45- ومما يثير القلقَ أيضاً وضع الفلسطينيين الذين أُرغموا على التماس اللجوء في البلدان المجاورة بعد عقود من اللجوء في الجمهورية العربية السورية.
    Les principes de la solidarité internationale et du partage de la charge devraient s'appliquer. Les réfugiés créés par le conflit devraient pouvoir chercher refuge dans les pays situés à l'extérieur des environs immédiats de la République arabe syrienne. UN وأكد على ضرورة تطبيق مبادئ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء: ورأى أنه لا بد أن يكون بوسع اللاجئين الفارين من وجه النزاع التماس اللجوء في بلدان الجوار المباشر خارج الجمهورية العربية السورية.
    Nous assistons aujourd'hui au déplacement interne de plus de 400 000 Sierra-Léoniens, tandis que plus de 250 000 autres ont dû chercher refuge dans les pays voisins, sans parler des ravages causés à l'économie nationale. UN وما نشهده اليوم هو التشريد الداخلي ﻷكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ من أفراد شعب سيراليون واضطرار آخرين من أفراده يربو عددهم على ٠٠٠ ٢٥٠ إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ناهيكم عن الدمار الذي لحق بالاقتصاد الوطني.
    Dépourvu de cohérence et inspiré par les rapports annuels relatifs aux droits de l'homme, des sites Web politiquement hostiles et des réseaux sociaux, il contient des témoignages de demandeurs d'asile et de réfugiés dont le principal motif est de chercher refuge dans les pays développés, et qui peuvent donc difficilement être considérés comme des témoins crédibles. UN ووصف التقرير بأنه تجميع لشذرات من تقارير سنوية لحقوق الإنسان ومواقع سياسية عدائية على الإنترنت ومنافذ التواصل الاجتماعي، وأشار إلى أنه يتضمن شهادات من طالبي لجوء ولاجئين دافعهم الأول هو التماس اللجوء في البلدان المتقدمة النمو، ومن ثم يكون من غير المحتمل اعتبارهم شهودا ذوي مصداقية.
    Dans le courant de 2004, la rébellion armée qui a éclaté au Darfour, dans l'ouest du Soudan, et la riposte du Gouvernement ont fait de nombreux morts et entraîné un déplacement massif de population dans la région, de nombreux habitants se trouvant contraints de chercher refuge dans les pays voisins, principalement au Tchad. UN 26 - وفي خلال عام 2004، أدى نشوب التمرد المسلح في دارفور في غربي السودان، ورد الحكومة عليه، إلى وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وإلى تشريد المدنيين بأعداد هائلة في المنطقة، وأرغم الكثيرون منهم على التماس اللجوء في بلدان مجاورة، وبخاصة تشاد.
    L'Institut des religions et des politiques publiques note qu'à cause de la vulnérabilité de leur pays au réchauffement de la planète, les Kiribatiens sont enclins à aller chercher refuge dans les pays voisins. UN ولاحظ معهد الشؤون الدينية والسياسة العامة أن ضعف كيريباس في مواجهة ظاهرة الاحترار العالمي يجعل سكانها يميلون إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة(87).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus