"chercher un emploi" - Traduction Français en Arabe

    • البحث عن عمل
        
    • البحث عن العمل
        
    • التماس العمل
        
    • والبحث عن عمل
        
    • للبحث عن عمل
        
    • العادي والبحث عن فرص العمل
        
    • التماس العمالة
        
    • السعي إلى الحصول على عمل
        
    • والبحث عن وظائف
        
    Elle n'était pas autorisée à quitter la maison sans la permission de son mari ni à chercher un emploi. UN ولم يكن يسمح لها بمغادرة المنزل دون إذن زوجها أو البحث عن عمل.
    Tout comme n'importe quel autre citoyen, les ex-combattants seraient encouragés à chercher un emploi dans ces projets de construction nécessitant une main-d'œuvre importante. UN وسيشجع المحاربون السابقون إلى جانب عامة المواطنين على البحث عن عمل في مشاريع البناء هذه التي تستوعب يدا عاملة كثيفة.
    Les réfugiés afghans bénéficient généralement de la liberté de mouvement et sont autorisés à chercher un emploi. UN ويتمتع اللاجئون الأفغان عموما بحرية التنقل، ويمكنهم البحث عن عمل.
    Dans le but d'encourager les travailleurs à bas salaires à chercher un emploi et à le garder, Singapour a mis en place en 2007 le Programme d'allocations supplémentaires pour les travailleurs à faible revenu. UN وتشجيعا للعمال ذوي الأجر المنخفض على البحث عن العمل والاستمرار فيه، أنشأت سنغافورة في عام 2007 مشروع تكملة الدخل من العمل.
    Des dizaines de milliers de femmes sont cantonnées dans leur foyer en vertu d'édits des Taliban leur interdisant de chercher un emploi, de s'instruire ou de sortir de chez elles si elles ne sont pas accompagnées par un parent proche de sexe masculin. UN ولقد حُكم على عشرات الآلاف من النساء بالبقاء حبيسات في منازلهن عملاً بمراسيم الطالبان التي تحظر عليهن التماس العمل أو طلب العلم أو مغادرة منازلهن إذا لم يصحبهن أحد الذكور من أقاربهن المقربين.
    Il affirme donc que, si l'auteur et sa famille ne sont pas satisfaits de leur vie en Roumanie, ils sont libres de s'installer dans tout autre pays de l'Union européenne et d'y chercher un emploi. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بأنه إذا لم يكن صاحب البلاغ وأسرته راضين عن حياتهم في رومانيا، يمكنهم الإقامة والبحث عن عمل بحرية في أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Dans ce pays, les jeunes quittaient les zones rurales pour chercher un emploi dans les villes, en laissant à la campagne les membres plus âgés de la famille. UN فالشباب يغادرون المناطق الريفية للبحث عن عمل في المناطق الحضرية، تاركين من وراءهم أفراد أسرهم المسنين.
    Les préjugés culturels empêchent également les femmes de chercher un emploi en dehors du foyer. UN وأيضا، تمنع المعتقدات الثقافية المرأة من البحث عن عمل خارج البيت.
    5. Les programmes de sécurité sociale devraient en outre prévoir des dispositions incitant les personnes handicapées à chercher un emploi pour devenir ou redevenir capables de gagner un revenu. UN ٥ - ينبغي أن تقدم برامج الضمان الاجتماعي حوافز للمعوقين تساعدهم على البحث عن عمل يمكنهم من اكتساب القدرة على الكسب أو استعادتها.
    On peut ainsi estimer que plus du tiers des actives qui ont donné naissance à un deuxième enfant à partir de juillet 1994 ont cessé de travailler ou de chercher un emploi et bénéficient de l'APE. UN ولهذا يمكن اعتبار أن أكثر من ثلث النساء الناشطات اللاتي ولدن طفلا ثانيا اعتبارا من تموز/ يوليه ١٩٩٤ قد توقفن عن العمل أو البحث عن عمل ويستفدن من المنحة الوالدية للتربية.
    Israël appliquait une politique d'intégration de la Cisjordanie à Israël, privant les paysans palestiniens de leurs terres et les poussant à chercher un emploi en Israël. UN وقال إن إسرائيل تتبع سياسة استعمار تُدمج الضفة الغربية في إسرائيل وتترك المزارعين الفلسطينيين مُعدمين يحاولون البحث عن عمل في إسرائيل.
    Toutefois, ces deux types de difficultés ont créé un groupe important qui fait problème, à savoir les < < découragés > > , ceux qui ont cessé de chercher un emploi ou des possibilités d'améliorer leurs compétences. UN وهذان التحديان أفضيا إلى مجموعة كبيرة من الإشكاليات التي تمثلت في أفراد ثبطت عزائمهم فكفوا عن البحث عن عمل وعن التماس الفرص لتحسين مهاراتهم.
    Les bénéficiaires reçoivent également des cours d'entrepreneuriat afin qu'elles puissent créer leurs propres entreprises au lieu de chercher un emploi rémunéré. UN وتتلقى المستفيدات أيضا التدريب على اكتساب المهارات في مجال مباشرة الأعمال الحرة كي يتسنى لهن إنشاء مشاريعهن الخاصة، متى رغبن في ذلك، بدلا من البحث عن عمل مأجور.
    Depuis la crise financière de 2008, on compte 30 millions de chômeurs de plus et près de 40 millions de personnes ont cessé de chercher un emploi. UN فمنذ الأزمة المالية لعام 2008، أضيف 30 مليون شخص آخر إلى صفوف العاطلين عن العمل وتوقف 40 مليون شخص تقريبا عن البحث عن عمل.
    Faute de moyens de transport accessibles, les personnes handicapées ne peuvent jouir de certains de leurs droits fondamentaux, dont le droit de chercher un emploi ou le droit aux soins de santé. UN ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة حواجز تمنعهم من التمتع ببعض حقوقهم الأساسية، كالحق في البحث عن عمل أو الحق في الرعاية الصحية، بسبب عدم وجود وسائل نقل يسهل عليهم استخدامها.
    V Chômeur ayant cessé de chercher un emploi UN تاء - عاطلون/توقفوا عن البحث عن العمل
    48. Étant donné que les enfants sont souvent contraints de chercher un emploi en raison de la situation financière de leur famille, la prise de mesures visant à atténuer la pauvreté revêt une importance cruciale. UN ٤٨ - وقالت إنه نظرا ﻷن اﻷطفال يُرغمون غالبا على التماس العمل بسبب ظروف أسرهم المالية تكتسب التدابير الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر أهمية شديدة.
    Il pourrait donc lui être difficile de quitter le pays pour fuir un mari violent, pour étudier ou pour chercher un emploi à l'étranger. UN ولهذا قد يكون من الصعب على المرأة مغادرة البلد إذا أرادت الهروب من زوج يسيء معاملتها أو إذا أرادت الدراسة والبحث عن عمل في الخارج.
    Quand est-ce que je pourrai sortir et chercher un emploi ? Open Subtitles إذن متى سأخرج من هنا للبحث عن عمل ؟
    Les handicapés devraient pouvoir aller dans les mêmes écoles que les autres, chercher un emploi productif et rémunérateur sur le marché du travail normal et bénéficier d'une protection sociale leur offrant des services et une garantie de ressources. UN 20 - وينبغي إتاحة الفرص للمعوقين على قدم المساواة مع الآخرين للمشاركة في نظام التعليم العادي والبحث عن فرص العمل المنتجة والمجزية في أسواق العمل المفتوحة والاستفادة من شبكات الأمان الاجتماعية المناسبة في الحفاظ على الإيرادات والخدمات.
    Ceux qui sont dans l'incapacité de chercher un emploi ou qui se retrouvent temporairement au chômage devraient également pouvoir en bénéficier. UN وينبغي أيضا توفير الحماية الاجتماعية للذين لا يستطيعون التماس العمالة الفعلية أو للعاطلين عن العمل مؤقتا.
    Ces politiques étaient axées sur la suppression des obstacles à l'emploi à caractère discriminatoire comme ceux fondés sur la race, l'origine ethnique, l'âge, le handicap ou le sexe, qui peuvent empêcher des personnes de participer activement au marché du travail ou les dissuader de chercher un emploi. UN وتركز هذه السياسات على إزالة الحواجز التمييزية أمام العمالة، من قبيل الحواجز القائمة على أساس العرق أو الأصل الإثني أو السن أو الإعاقة أو نوع الجنس، التي يمكن أن تمنع الناس من المشاركة النشطة في سوق العمل أو أن تثنيهم عن السعي إلى الحصول على عمل.
    Les deux programmes susmentionnés non seulement aident les étudiantes à explorer les possibilités de carrière et chercher un emploi, mais également leur offrent des occasions d'observer et de connaître concrètement différentes professions. UN ولا يقتصر البرنامجان المذكوران أعلاه على مساعدة الإناث فقط لاستكشاف آفاق مستقبلهن الوظيفي والبحث عن وظائف ولكنهما يوفران أيضاً فرصاً للوقوف على وظائف شتى والانخراط فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus