Cela est vrai de la France comme de chacun des pays que vous représentez, chers collègues. | UN | هذا صحيح بالنسبة لفرنسا ولكل البلدان التي تمثلونها زملائي الأعزاء. |
chers collègues, faisons un instant abstraction du passé, posonsnous des questions simples. | UN | فدعونا زملائي الأعزاء نترك الماضي جانبا للحظة ونسأل أنفسنا بشكل مباشر. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Mes chers collègues, nous reprenons la séance plénière. | UN | الرئيس: زملائي الأعزاء نواصل الآن الجلسة. |
chers collègues, compte tenu de ce que je viens de dire, permettez-moi de faire à mon successeur à la présidence, l'Ambassadeur Reyes, la proposition suivante: | UN | أيها الزملاء المحترمون، بالنظر إلى ما تقدم، أود أن أقترح على مَن سيخلفني في رئاسة المؤتمر، السفير رييس الموقر، ما يلي: |
Je remercie tous mes chers collègues et tous ceux qui m'ont aidé alors que je représentais le Kenya à la Conférence du désarmement. | UN | وأشكر جميع زملائي الأعزاء وكل من دعموني عندما كنت ممثلة لكينيا لدى مؤتمر نزع السلاح. |
chers collègues, comme vous le savez peut-être, la présente séance plénière de la Conférence est la dernière à se tenir sous la présidence de l'Afrique du Sud. | UN | زملائي الأعزاء إن الجلسة العامة لهذا اليوم هي، كما تعلمون، آخر جلسة تترأس فيها جنوب أفريقيا المؤتمر. |
Au terme de cette déclaration, je voudrais conclure en disant merci à tous mes chers collègues ici présents pour leur bonne humeur, leurs conseils et leur coopération. | UN | وإذ أنهي بياني هذا، أود أن اختتم بالقول شكراً لجميع زملائي الأعزاء الموجودين في هذه القاعة على ما أبدوه من جودة التلاطف والمشورة والتعاون. |
Enfin, je voudrais souhaiter de tout cœur à tous mes chers collègues qu'ils s'inspirent du message de foi, d'amour, de paix, d'aide désintéressée et d'espoir de la présente période de l'année et une nouvelle année dans un monde imprégné de ce message. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أقدم لجميع زملائي الأعزاء أفضل تمنياتي بأن تغمرهم رسالة الموسم من الإيمان والمحبة والسلام والخدمة المتفانية والأمل، وبسنة جديدة لعالم مُفعَم بهذه الرسالة. |
Le Président: Je vous remercie chers collègues. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): شكراً لكم، زملائي الأعزاء. |
À mes chers collègues de la Conférence du désarmement, en particulier aux autres membres du Groupe des 21, je tiens à dire merci pour leur amitié et leur coopération, et comme beaucoup le disent dans cette salle, je dirai que la Conférence du désarmement - en dépit de l'absence de progrès sur un programme de travail ces dernières années - est encore le meilleur cercle de la ville. | UN | وإلى زملائي الأعزاء في المؤتمر، وبخاصة إلى أعضاء مجموعة ال21، أود أن أشكرهم على الألفة والمودة التي جمعت بيننا وتعاونهم، وسأؤيد قطعاً الرأي، الذي كثيراً ما أُعرب عنه في قاعة المجلس، القائل إن المؤتمر - رغم نقص التقدم المسجَّل في برنامج عمله خلال السنوات الماضية - لا يزال أفضل نادٍ يُنتمى إليه في المدينة. |
chers collègues, ainsi prennent fin nos travaux d'aujourd'hui. | UN | أيها الزملاء الكرام، لقد وصلنا إلى نهاية أعمالنا اليوم. |
Je reste ouvert à toutes vos suggestions et propositions, mes chers collègues. | UN | ولا زلت على استعداد لتقبل اقتراحاتكم ومقترحاتكم أيها الزملاء الموقرين. |
Nous partageons tous cette responsabilité et j'ai conscience qu'elle exige beaucoup d'efforts de la part de chacun d'entre nous, mais, mes chers collègues, mettons-nous au travail. | UN | فهذه مسؤولية تقع على عاتقنا جميعا، وأعرف أنها تتطلب منا الكثير من العمل، ولكن علينا أيها الزملاء الأعزاء أن ننجزه. |
Merci, Monsieur le Président, et bonne chance à vous tous, mes chers collègues. | UN | شكراً سيدي الرئيس وحظاً سعيداً لكم جميعاً أعزائي الزملاء. |
Mes chers collègues, je vous remercie. | UN | حضرات الزملاء الأعزاء شكراً لجميعكم. |