En outre, tous les salariés du " Camp " avaient droit à une indemnité de cherté de vie. | UN | كما ينال جميع موظفي الكامب بدل تسوية غلاء المعيشة. |
En outre, tous les salariés du Camp avaient droit à une indemnité de cherté de vie. | UN | وعلاوة على ذلك، ينال جميع موظفي الكامب بدل تسوية غلاء المعيشة. |
Dans la réalité, la cherté de la vie fait que la polygamie devient de plus en plus rare. | UN | والواقع أن تعدد الزوجات أصبح نادرا بسبب غلاء المعيشة. |
Montant mensuel de l'indemnité pour cherté de la vie | UN | بدل غلاء المعيشة الشهري نيروبي العمل من المنزل |
Les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur ont droit à une indemnité de cherté de vie. | UN | وتدفع علاوة غلاء المعيشة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
1 Salaire minimum et indemnité de cherté de la vie pour les salariés des entreprises | UN | الجدول 1: الحد الأدنى للأجور وعلاوة غلاء المعيشة للعاملين في مجالات الصناعة/الشركات |
2 Salaire minimum et indemnité de cherté de la vie pour les employés des plantations de thé | UN | الجدول 2: الحد الأدنى للأجور وعلاوة غلاء المعيشة للعاملين في قطاع إنتاج الشاي |
Tous les retraités perçoivent une indemnité spéciale mensuelle de 600 roupies, et un grand nombre d'entre eux perçoivent également une indemnité de cherté de vie d'un montant de 260 roupies. | UN | ويتلقى جميع ذوي المعاشات علاوة خاصة قدرها ٠٠٦ روبية شهرياً، كما يتلقى عدد كبير منهم علاوة غلاء معيشة قدرها ٠٦٢ روبية. |
Des augmentations de salaires et des indemnités de cherté de la vie ont aussi été accordées aux employés du secteur public aux fins de compenser l'érosion de leur revenu réel au cours des années précédentes. | UN | ومُنح مستخدمو القطاع العام بدورهم زيادة في رواتبهم وعلاوات غلاء المعيشة من أجل تخفيف تناقص دخلهم الحقيقي خلال السنوات السابقة. |
S'étant renseigné à ce sujet, le Comité consultatif a appris qu'en plus de leurs honoraires, les experts qui n'étaient pas rattachés à leur lieu de résidence recevaient une indemnité de cherté de vie mensuelle en remplacement de l'indemnité journalière de subsistance. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه بالإضافة إلى أتعاب الخبراء، يتقاضى الخبراء غير العاملين من أماكن إقامتهم بدل غلاء معيشة شهري عوضا عن بدل الإقامة اليومي. |
Malgré ces mesures prises, le gouvernement reste toujours soucieux et très attentif au développement de nouvelles stratégies pour permettre aux citoyens de jouir pleinement de leur droit à une nourriture suffisante compte tenu de la cherté actuelle de vie. | UN | ورغم اتخاذ هذه التدابير، لا تزال الحكومة ملتزمة ومهتمة اهتماماً شديداً بوضع استراتيجيات جديدة تمكِّن المواطنين من التمتع بالكامل بحقهم في تغذية كافية بالنظر إلى غلاء المعيشة الحالي. |
Or, le manque de ressources financières est encore aggravé par la cherté de vie à Lima, ville hôte du Centre. | UN | 42 - وفي الوقت نفسه، تفاقمت شحة الموارد المالية بسبب زيادة في غلاء المعيشة في ليما، المدينة المضيفة للمركز. |
Par ailleurs, l'indemnité pour cherté de la vie n'a été versée qu'aux experts et aux consultants qui n'étaient pas rattachés à leur lieu de résidence et étaient domiciliés dans leur lieu d'affectation. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يُدفع بدل غلاء المعيشة إلا عن الأوقات التي كان فيها الخبراء والاستشاريون غير العاملين من منازلهم مقيمين في مركز العمل. |
Ceux-là recevraient, lorsqu'ils quitteraient leur lieu d'affectation pour voyager dans le cadre de leurs fonctions, l'indemnité journalière de subsistance applicable à leur destination et 70 % du montant journalier de l'indemnité pour cherté de la vie pour rester domiciliés dans leur lieu d'affectation. | UN | أمّا عند سفرهم خارج مركز العمل في مهام رسمية، فيتقاضون بدل الإقامة اليومي الذي يتحدّد تبعا للوجهة بالإضافة إلى 70 في المائة من بدل غلاء المعيشة اليومي نظير تكلفة احتفاظهم بمكان الإقامة في مركز العمل. |
Les femmes âgées n'ont parfois pas les moyens de s'alimenter décemment en raison d'une conjugaison de facteurs tels que la cherté de la nourriture, l'insuffisance de leurs revenus (imputable à la discrimination dans l'emploi dont elles font l'objet), ou le manque de protection sociale et d'accès aux ressources. | UN | وقد لا تتمكن المسنات من تأمين الغذاء المناسب نتيجة لتضافر عوامل منها غلاء سعر الأغذية وعدم كفاية دخلهن بسبب التمييز فيما يتصل بالعمالة والضمان الاجتماعي وفرص الحصول على الموارد. |
293. Les taux sont relevés au début de chaque exercice financier suivant le taux intégral de l'augmentation de l'indice des prix à la consommation enregistrée au cours de l'exercice précédent et, en outre, chaque fois qu'il est versé au salarié une nouvelle tranche d'indemnité de cherté de vie. | UN | ٣٩٢- وتعدل معدلات البدل في بداية كل سنة مالية بالمعدل الكامل للزيادة الحاصلة خلال السنة السابقة في الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك، وكلما دفعت علاوة غلاء المعيشة. |
53. Pour faciliter le processus de nomination du futur Premier Ministre, il faudrait une concertation qui aille au-delà de ce débat, de manière à permettre un consensus sur la cherté de la vie, le programme politique, la sécurité publique, l’alternance politique. | UN | ٥٣ - ولتيسير عملية تعيين رئيس الوزراء في المستقبل، ينبغي إجراء مشاورات تتجاوز هذا الجدل، فتتوصل إلى توافق إلى اﻵراء حول غلاء المعيشة، والبرنامج السياسي، واﻷمن العام، والتداول السياسي. |
Le Comité estime que les corrélations entre les taux d'inflation et les taux de change et les dépenses de personnel, connues par les paramètres intermédiaires que sont les coefficients d'ajustement de l'indemnité de poste et de l'indemnité de cherté de vie, sont au mieux une approximation et ne peuvent se substituer au niveau réel des dépenses. | UN | ويعتبر المجلس أن الارتباط القائم بين معدلات التضخم وأسعار الصرف وتكاليف الموظفين من خلال البارامترات الوسيطة لمعاملات تسوية مقر العمل وتسويات غلاء المعيشة، هو على أحسن اﻷحوال تقدير تقريبي لا يمكن أن يحل محل الاتجاهات الفعلية للنفقات. |
:: La mise en œuvre depuis 2006 d'un système de partage des coûts, de la subvention des accouchements et soins obstétricaux et néonataux d'urgence : l'adoption de cette stratégie est motivée par le fait que la cherté de la prise en charge des accouchements constitue une des principales causes de la non fréquentation des services sanitaires. | UN | :: تنفيذ نظام منذ عام 2006 لتقاسم تكاليف وإعانات الولادة والرعاية العاجلة للوالدات والمواليد: وكان الدافع إلى تبني هذه الاستراتيجية أن غلاء تكاليف الولادة من الأسباب الرئيسية لعدم التردد على الدوائر الصحية. |
Le Comité a été informé que les experts et les consultants des équipes de surveillance des sanctions et des groupes d'experts étaient rémunérés sous forme d'honoraires mensuels assortis, pour ceux qui n'étaient pas rattachés à leur lieu de résidence, d'une indemnité pour cherté de la vie, et que le montant de ces deux rémunérations était fixé par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الأجر الذي يتقاضاه خبراء واستشاريو مجموعات وفرق رصد الجزاءات تتألف من أتعاب شهرية يضاف إليها بدل غلاء معيشة لمن لا يمارسون مهامهم من منازلهم؛ وأن مكتب إدارة الموارد البشرية هو الذي أرسى الترتيب الخاص بعنصري الأجر هذين. |