NORMES MINIMALES RÉGISSANT LES DONNÉES REQUISES AUX FINS DE LA CONSERVATION ET DE LA GESTION DES STOCKS chevauchants et des stocks de grands MIGRATEURS | UN | الحد اﻷدنى من الاحتياجات من البيانات اللازمة من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
10. Pour assurer convenablement la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, il faut disposer de données pertinentes sur l'ensemble des stocks. | UN | ١٠ - يتطلب حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، بصورة سليمة، توفر بيانات مصائد اﻷسماك ذات الصلة بالنسبة للرصيد برمته. |
10. Pour assurer convenablement la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, il faut disposer de données pertinentes sur l'ensemble des stocks. | UN | ١٠ - يتطلب حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، بصورة سليمة، توفر بيانات مصائد اﻷسماك ذات الصلة بالنسبة للرصيد برمته. |
L'annexe 1 traite des normes minimales régissant la collecte et l'échange de données, l'annexe 2 étant consacrée aux directives suggérées pour l'application des niveaux de référence à respecter à titre de prévention dans la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | ويتناول المرفق ١ الحد اﻷدنى لجمع البيانات وتقاسمها، ويتضمن المرفق ٢ مبادئ توجيهية مقترحة لتطبيق نقاط مرجعية احترازية في حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Notant qu'il faudrait améliorer la coopération entre les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى تحسين التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار من أجل ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Objectif Le présent Accord a pour objectif de garantir la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | الهدف من هذا الاتفاق هو ضمان حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستعمالها المستدام على المدى الطويل. |
Il faudrait encourager les scientifiques et les responsables de la conservation et de la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs des pays en développement à participer le plus étroitement possible à cette entreprise. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة علماء البلدان النامية ومدراء حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Pour assurer comme il convient la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, il faut pouvoir disposer de données concernant l'ensemble des stocks. | UN | وتقتضي فعالية حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال توافر بيانات مصائد اﻷسماك ذات الصلة المتعلقة بكامل الرصيد. |
Notant qu'il faudrait améliorer la coopération entre les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى تحسين التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار من أجل ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Objectif Le présent Accord a pour objectif de garantir la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | الهدف من هذا الاتفاق هو ضمان حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستعمالها المستدام على المدى الطويل. |
Il faudrait encourager les scientifiques et les responsables de la conservation et de la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs des pays en développement à participer le plus étroitement possible à cette entreprise. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة علماء البلدان النامية ومدراء حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Le présent Accord a pour objectif de pourvoir à la conservation à long terme et à l'exploitation viable des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs grâce à l'application effective des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | الهــدف الهدف من هذا الاتفاق هو ضمان حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستعمالها المستدام على المدى الطويل من خلال التنفيذ الفعال لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Il faudrait encourager les scientifiques et les responsables de la conservation et de la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs des pays en développement à participer le plus étroitement possible à cette entreprise. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة علماء البلدان النامية ومدراء حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
4. Les Etats côtiers et les Etats pratiquant la pêche hauturière coopèrent afin d'assurer la viabilité à long terme des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs en haute mer. | UN | ٤ - تتعاون الدول الساحلية والدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار لضمان استدامة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على اﻷمـد الطويل في أعالي البحـار. |
58. Les Etats, les organismes et accords régionaux et sous-régionaux de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs appliqueront les dispositions qui précèdent selon leurs moyens et suivant les besoins de la région. | UN | ٥٨ - تنفذ الدول والمنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية واﻹقليمية المعنية بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الترحال، ما سبق ذكره استنادا الى قدراتها واحتياجات المنطقة. |
La situation critique des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs a été mise en lumière l'année dernière, à l'occasion de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui, dans Action 21, a demandé la convocation d'une conférence intergouvernementale sur la question. | UN | وقد تم توضيح الحالة الحرجة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال خلال انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في العام الماضي. ودعا ذلك المؤتمر في جدول أعمال القرن ٢١ إلى عقد مؤتمر حكومي دولي لمعالجة هذه المسألة. |
Le Canada estime que la Conférence doit établir, selon le principe du développement durable, un régime efficace de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs en haute mer, régime qui soit compatible avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وترى كندا انه ينبغي أن يقوم المؤتمر، وفقا لمبدأ التنمية المستدامة، بانشاء نظام فعال لحفظ وادارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في أعالي البحار بما يتمشى مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
ont le devoir d'assurer la viabilité à long terme des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | ١ - من واجب الدول)١( ضمان استدامة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على المدى الطويل. |
C'est pourquoi les États côtiers et les États pratiquant la pêche hauturière ont le devoir de coopérer en vue de parvenir à des mesures compatibles qui assurent de façon efficace la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية على الدول الساحلية والدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار واجب التعاون بغرض تحقيق تدابير متوافقة لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال بصورة فعالة. |
2. Excepté en ce qui concerne les parties B et C de la section III, les dispositions énoncées dans le présent document s'appliquent à la conservation et à la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de grands migrateurs en haute mer. | UN | ٢ - فيما عدا ما هو منصوص عليه في الجزئين باء وجيم من الفرع الثالث، تطبق اﻷحكام المنصوص عليها في هذه الوثيقة على حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في أعالي البحار. |