Les différends et les incertitudes concernant la répartition et la gestion des stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs illustrent bien cette situation. | UN | ومثال رئيسي على ذلك النزاع وعدم التيقن فيما يتعلق بتوزيع وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
13. La distinction biologique entre stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs n'est pas toujours aisée. | UN | ١٣ - والتمييز البيولوجي بين اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال ليس باﻷمر الواضح دائما. |
dispositions de la Convention relatives aux stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs | UN | جيم - حالة اتفاق عام ١٩٩٥ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
Principes relatifs aux stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs, élaborés à l'intention des États, entités et organisations régionales | UN | مبادئ بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال لكي تستخدمها الدول والكيانات والمنظمات اﻹقليمية |
A/CONF.164/L.15 Principes relatifs aux stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs, élaborés à l'intention des Etats, entités et organisations régionales | UN | A/CONF.164/L.15 مبادئ بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال كي تستخدمها الدول والكيانات والمنظمات الاقليمية |
Projet de résolution sur la Conférence des Nations Unies sur les stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs (A/C.2/49/L.5) | UN | مشروع قرار بشأن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال (A/C.2/49/L.5) |
La coopération est également reconnue comme un élément essentiel de l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives aux stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs et, en particulier, des approches régionales qui sont nécessaires pour mettre en pratique ses dispositions. | UN | ويُعترف بأهمية التعاون أيضا بوصفه عنصرا أساسيا في الاتفاق بشأن تنفيذ اﻷحكام المتصلة باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وبوجه خاص في النهج اﻹقليمية المطلوب منها تنفيذ أحكامه في الممارسة العملية. |
Ma délégation note également l'issue fructueuse de la Conférence des Nations Unies qui a abouti à l'adoption de l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention relatives aux stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ويلاحـظـ وفــد بلــدي أيضا نجاح مؤتمر اﻷمم المتحدة الذي أدى الى اعتمــاد اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Comme l'a expliqué le représentant de l'Espagne, il a été pratiquement impossible à l'Italie, ainsi qu'à tous ses partenaires européens et à la Communauté elle-même, de signer hier le nouvel accord relatif aux stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وكما أوضح ذلك ممثل اسبانيا، كان متعذرا على ايطاليا من الناحية العملية، كما كان متعذرا على جميع شركائها اﻷوروبيين وعلى الجماعة اﻷوروبية نفسها، أن توقع باﻷمس على الاتفاق الجديد بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
4. Note avec préoccupation que de nombreux stocks de poissons chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs commercialement importants font l'objet d'une pêche intensive et insuffisamment réglementée et que certains stocks continuent d'être surexploités; | UN | ٤ - تحيط علما مع القلق بتعرض العديد من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال ذات الأهمية التجارية لأنشطة صيد مكثفة يعوزها التنظيم، وباستمرار تعرض بعض الأرصدة للصيد المفرط؛ |
5. Note avec préoccupation que de nombreux stocks de poissons chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs commercialement importants font l'objet d'une pêche intensive et insuffisamment réglementée et que certains stocks continuent d'être surexploités; | UN | ٥ - تحيط علما مع القلق بتعرض الكثير من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال ذات اﻷهمية التجارية ﻷنشطة صيد مكثفة يعوزها التنظيم، وباستمرار تعرض بعض اﻷرصدة للصيد المفرط؛ |
Cette évolution, de même que la conclusion heureuse, l'an dernier, de la Conférence des Nations Unies sur les stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs permettront de maintenir le rythme de la mise en oeuvre de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وهذه التطورات الجديدة، بالاضافة إلى نجاح استكمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في العام الماضي، ستحافظ على الزخم في تنفيذ اتفاقية قانون البحار. |
L'Ambassadeur Nandan a été un Président extrêmement compétent et a mené tout le processus qui a débouché sur l'adoption de l'Accord sur les stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs. | UN | يعلم الجميع أن السفير ناندان كان رئيسا قديرا بمعنى الكلمة للعملية التي أدت إلى اعتماد اتفاق اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، هي العملية التي أولتها وفودنا كل تأييدها. |
e) L’application du concept d’écosystème marin et du principe de précaution à la gestion des ressources biologiques est passée du niveau régional au niveau mondial, comme en témoigne l’Accord de 1995 sur les stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs; | UN | )ﻫ( انتشر تطبيق مفهوم النظام اﻹيكولوجي البحري والمبدأ الاحترازي ﻹدارة الموارد الحية من المستوى اﻹقليمي إلى المستوى العالمي، كما يتضح من اتفاق عام ١٩٩٥ بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال؛ |
L'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la protection et à la gestion des stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs contient de nombreux éléments permettant d'appliquer efficacement les dispositions de la Convention relatives aux pêcheries. | UN | إن الاتفاق المتعلــق بتنفيــذ أحكــام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحــار المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصــدة السمكيــة المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الترحال يتضمن عدة عناصر للتنفيذ الفعﱠال ﻷحكام الاتفاقية المتعلقــة بصيد السمك. |
Le Gouvernement australien continue d'avancer régulièrement en vue de devenir partie à l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 relatives aux stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وتتحرك الحكومة الاسترالية قدما في العملية التي تصبح بموجبها طرفا في اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الترحال. |
3. Il revient à la présente Conférence d'accélérer l'adoption de politiques qui rendent les nations responsables, moralement et juridiquement, de mesures de conservation adéquates des stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer et telles qu'elles sont préconisées aux chapitres 15 et 17 d'Action 21. | UN | ٣ - ويتعين على هذا المؤتمر أن يعجل في اعتماد سياسات تحمل البلدان مسؤولية )تبعة( تدابير الحفظ المتبصرة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وعلى نحو ما يدعو إليه الفصلان ١٥ و ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Après trois ans d'efforts, le 4 août 1995, la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs a enfin adopté l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وبعــد جهود استمرت ثلاث سنوات، في ٤ آب/ أغسطس ١٩٩٥ اعتمــد مؤتمــر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال أخيرا اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |