"chevronnés" - Traduction Français en Arabe

    • ذوي الخبرة
        
    • المتمرسين
        
    • متمرسين
        
    • ذوي خبرة
        
    • الناضجين
        
    • وذوي الخبرة
        
    De plus, le programme de retraites anticipées a entraîné une diminution du nombre de professionnels de la santé chevronnés. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى تطبيق برنامج التقاعد المبكّر إلى انخفاض عدد العمال الصحيين ذوي الخبرة.
    De plus, le programme de retraites anticipées a entraîné une diminution du nombre de professionnels de la santé chevronnés. UN وفضلا عن ذلك، أدى تطبيق برامج التقاعد المبكر إلى انخفاض في عدد العمال الصحيين ذوي الخبرة.
    Ainsi, des personnes qui présentent de l'intérêt tels que les travailleurs du sexe ou des victimes potentielles de la traite, feront l'objet d'un examen secondaire conduit par des agents formés et chevronnés. UN وهكذا يحال الأشخاص الذين يثيرون الاهتمام، مثل الأشخاص الذين يحتمل أن يكونوا من المشتغلين بالجنس أو من ضحايا الاتجار، إلى عملية فحص ثانية يقوم بها ضباط مدربون ومن ذوي الخبرة.
    Les activités des utilisateurs chevronnés n'étaient pas du tout enregistrées. UN ولم تكن أنشطة المستعملين المتمرسين تسجل على الإطلاق.
    Pareille démarche pourrait inciter des avocats et juges chevronnés de la diaspora à rentrer au pays pour y occuper des fonctions dans l'appareil judiciaire. UN وقد يدفع هذا الأمر المتمرسين من القضاة والمحامين في الشتات إلى العودة إلى ديارهم وقبول التعيينات القضائية فيها.
    Des réviseurs chevronnés ont donné des cours de perfectionnement sur l'établissement des comptes rendus analytiques. UN ونظمت دورات لتجديد المعلومات عن تدوين المحاضر الموجزة بإشراف مراجعين متمرسين.
    A cette fin, ils concentrèrent de nombreuses forces libérales sous le commandement d'officiers chevronnés et comprenant des troupes régulières d'El Salvador et du Honduras. UN ومن أجل ذلك، جرى تركيز قوي للقوات الليبرالية بقيادة ضباط ذوي خبرة وقوات نظامية من السلفادور وهندوراس.
    Celle-ci a également chargé certains de ses fonctionnaires chevronnés d'aider les organisations régionales de gestion des pêches à s'acheminer vers la mesure et l'évaluation des résultats. UN كما أوفدت الفاو موظفين من ذوي الخبرة لمساعدة المنظمات الإقليمية على المضي قدما في تقييم الأداء وتقديره.
    Ses principales conclusions et recommandations, y compris une stratégie pour l'action, seront présentées à la Direction du PNUD avec les observations d'un groupe de spécialistes chevronnés de l'évaluation appartenant à des organisations multilatérales et bilatérales. UN وسيتم عرض النتائج والتوصيات الهامة واستراتيجية للعمل كي يقوم بالتعليق عليها فريق من كبار ممارسي التقييم ذوي الخبرة في الوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية، ثم تعرض النتائج والتوصيات على الادارة العليا في البرنامج الانمائي.
    Pour cette raison, il intensifie les efforts visant à nommer au Département des fonctionnaires chevronnés des missions sur le terrain, à mesure que des vacances se présentent, tout en encourageant le personnel du Département à travailler sur le terrain. UN ولذلك فهو يضاعف الجهود لاستدعاء الموظفين ذوي الخبرة من البعثات الميدانية للعمل في الإدارة كلما نشأت شواغر، وفي الوقت ذاته لتشجيع موظفي الإدارة على القيام بمهام ميدانية.
    Elle emploie aussi bien des militaires — du grade de sergent à celui de commandant et de lieutenant-colonel — que des civils, chimistes et ingénieurs chimistes chevronnés ou chimistes analytiques nouvellement diplômés. UN وبالنسبة لﻷفراد المدنيين، تتراوح درجة الخبرة من الكيميائيين والمهندسيين الكيميائيين ذوي الخبرة الى الكيميائيين التحليليين حديثي التخرج.
    15. chevronnés, les enquêteurs et juristes détachés auprès du Procureur ont contribué de façon décisive, en l'absence d'un effectif complet, à la conduite des enquêtes et à la préparation des résumés des preuves. UN ٥١ - والمساعدة المقدمة إلى المدعي العام من المحققين والمحامين المعارين ذوي الخبرة في إجراء التحقيقات وإعداد حوافظ الأدلة هي مساعدة بالغة اﻷهمية بالنظر لعدم وجود عدد مكتمل من الموظفين.
    138. chevronnés, les enquêteurs et juristes détachés auprès du Procureur ont contribué de façon décisive à la conduite des enquêtes et à la préparation des résumés des preuves. UN ١٣٨ - والمساعدة المقدمة إلى المدعي العام من المحققين والمحامين المعارين ذوي الخبرة في إجراء التحقيقات وإعداد حوافظ اﻷدلة لا غنى عنها.
    114. En même temps, le Haut Commissaire maintiendra et renforcera, selon que de besoin, les effectifs qu'il a déjà sur le terrain, et qui comptent actuellement 11 spécialistes chevronnés des droits de l'homme. UN ٤١١- وسيبقى المفوض السامي في الوقت ذاته على الوجود القائم بالفعل في الميدان والبالغ حالياً ١١ موظفاً من ذوي الخبرة في مجال حقوق اﻹنسان، وسيقوم بتوسيع هذا الوجود حسب الاقتضاء.
    Soutient la Conférence < < Génération Prague > > qui réunit de jeunes professionnels et des spécialistes chevronnés du monde entier pour qu'ils échangent leurs points de vue sur des questions les concernant et concernant leur pays d'origine; UN تقديم الدعم لمؤتمر براغ السنوي للأجيال، الذي يجمع بين المهنيين الشباب والممارسين ذوي الخبرة من جميع أنحاء العالم لتبادل وجهات النظر في القضايا التي تهمهم وتهم بلدانهم الأصلية؛
    chevronnés, les enquêteurs et juristes détachés auprès du Tribunal ont contribué de façon décisive à la conduite des enquêtes et à la préparation des résumés des preuves. UN وكانت المساعدة المقدمة إلى المحكمة من المحققين والمحامين المتمرسين المعارين، في إجراء التحقيقات وفي إعداد فحوى اﻷدلة، بالغة اﻷهمية.
    Cette évaluation devant porter sur des questions de fond, il serait utile de la confier à des juristes chevronnés et indépendants connaissant bien les mécanismes de règlement interne des conflits du travail. UN ومراعاة للطبيعة الفنية للتقييم، ستستفيد العملية من خبرة الخبراء القانونيين المتمرسين والمستقلين الملمين بالآليات الداخلية لمنازعات العمل.
    Nos membres sont délibérément de tous les âges et nous souhaitons établir des liens solides entre des dirigeants religieux chevronnés, des étudiants et des dirigeants émergents, engagés à la justice. UN إن أعضاءنا متداخلو الأجيال عن عمد، ونسعى إلى إيجاد أواصر قوية بين الزعماء الدينيين المتمرسين والطلبة والزعماء الناشئين الملتزمين بالعمل في مجال العدالة.
    L'ISLP est une association à but non lucratif dont les juristes hautement qualifiés et chevronnés concourent à la promotion des droits de l'homme et de l'état de droit dans le monde entier, notamment en assurant le suivi de procès. UN والمشروع منظمة غير ربحية توفر خدمات محامين متمرسين وذوي كفاءات عالية لتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون في جميع أرجاء العالم، بوسائل منها رصد المحاكمات.
    Le reclassement proposé permettra d'accélérer le recrutement de candidats chevronnés aux échelons supérieurs de la catégorie des agents des services généraux en leur offrant des salaires compétitifs. UN ومن شأن إعادة التصنيف المقترحة أن تسرع وتيرة توظيف مرشحين متمرسين في الرتب العليا من فئة الخدمات العامة وبمرتبات تنافسية.
    Elle est composée de spécialistes chevronnés et dévoués dans le domaine des droits de l'homme. UN وهي مؤلفة من أخصائيين ذوي خبرة متخصصين في مجال حقوق الإنسان.
    Alors que cela présentera certains problèmes, cela offrira également de grandes possibilités en ce qui concerne l'utilisation de l'énorme potentiel représenté par des travailleurs chevronnés. UN وفي حين أن هذا سينطوي على بعض التحديات، إلا أنه يتيح أيضاً فرصاً كبيرة للاستفادة من القدرة الهائلة للعمال الناضجين.
    De nouveaux programmes d’enseignements ont été mis au point. Ces séminaires et cours de formation s’adressent aussi bien aux coordonnateurs débutants que chevronnés. UN ويجري وضع مناهج جديدة لحلقات العمل هذه والدورات التدريبية التي تستهدف كلا من المنسقين المقيمين الجدد وذوي الخبرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus