"chez les états" - Traduction Français en Arabe

    • لدى الدول
        
    • به الدول
        
    Il en résulte chez les États Membres un sentiment de méfiance à l'égard du système de financement de l'ONU. UN وأوضح أنه ينشأ نتيجة لذلك لدى الدول اﻷعضاء شعور بعدم الثقة في نظام تمويل اﻷمم المتحدة.
    La grande importance des diverses utilisations toujours plus nombreuses des mers a conduit à cette tendance croissante observée chez les États côtiers d'affirmer leurs droits souverains sur des zones maritimes s'étendant bien au-delà de leurs côtes. UN واﻷهمية الكبرى للتنوعات المتزايدة لاستخدامات البحار قد أدت إلى نزعة متزايدة لدى الدول الساحلية إلى أن تؤكد الحقوق السيادية على مناطق بحرية تتجاوز سواحلها تجاوزا كبيرا.
    La réalisation de cet objectif est l'affaire de tous et il s'agit de susciter chez les États Membres, dont certains connaissent certes des situations difficiles, la volonté politique de s'acquitter de leurs obligations financières. UN وأوضح أن بلوغ هذا الهدف يهم الجميع إذ ينبغي حفز الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء، التي يمر بعضها بأوضاع صعبة دون ريب، للوفاء بالتزاماتها المالية.
    La loi la plus récente prévoit des mesures qui portent atteinte à la souveraineté des pays tiers qui sont en relation avec la République de Cuba, ce qui ne manquera pas de susciter chez les États Membres la plus grande inquiétude. UN كما جاء القانون اﻷخير بإجراءات تمس سيادة الدول الثالثة المتعاملة مع جمهورية كوبا، وهو أمر لا بد أن يسبب أقصى درجات القلق لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Troisièmement, on constatait chez les États membres la volonté de soutenir l'approche concrète du droit au développement adoptée par l'équipe spéciale en choisissant d'évaluer les partenariats mondiaux sous l'angle de ce droit. UN ثالثاً، هناك الالتزام التي تعهدت به الدول الأعضاء من أجل تشجيع فرقة العمل في نهجها العملي على تفعيل الحق في التنمية عبر أدوات لتقييم الشراكات العالمية من منظور هذا الحق.
    Elle attend donc beaucoup du Forum politique de haut niveau, qui devra engendrer chez les États Membres la volonté politique nécessaire pour assurer le succès du développement durable. UN ويتطلع وفدها إلى المنتدى السياسي الرفيع المستوى للمساعدة على خلق الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء، مما يلزم لضمان إنجاح التنمية المستدامة.
    Le Président du Groupe de suivi a proposé que le Comité précise, dans une déclaration, le mandat du Groupe vis-à-vis de celui du Comité contre le terrorisme, dans la mesure où une certaine confusion continuait de régner à cet égard chez les États Membres. UN واقترح رئيس فريق الرصد أن تصدر اللجنة بيانا توضح فيه طبيعة الولاية المنوطة بالفريق، إزاء لجنة مكافحة الإرهاب، لأنه لا يزال هناك شيء من اللبس لدى الدول الأعضاء حيال مهام كل منهما.
    2. Développement des compétences techniques dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement chez les États Membres par le programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs. UN 2 - ازدياد الخبرة الفنية لدى الدول الأعضاء في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح بفضل تنفيذ برنامج للزمالات.
    L'ONUDC a mis au point une liste de contrôle électronique d'auto-évaluation de la mise en œuvre de la Convention, dont les résultats, chez les États qui y ont répondu, sont encourageants. UN وأعد المكتب قائمة مرجعية للتقييم الذاتي بشأن تنفيذ الاتفاقية تعمل بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر، وقد أعطت نتائج مشجِّعة لدى الدول المستجيبة.
    Il exprime le vif sentiment régnant chez les États Membres que le système souffre d'importantes lacunes sur le plan de la coordination et de la cohérence, de l'autorité et du positionnement, de la responsabilité et des ressources humaines et financières. UN وكانت الورقة تعبيرا عن شعور قوي لدى الدول الأعضاء بأن المنظومة بها فجوات هامة في مجالات التنسيق والاتساق والسلطة والوضع والمساءلة والموارد البشرية والمالية.
    Il se trouve simplement que l'on ne peut déceler chez les États Membres la moindre envie de s'occuper de l'environnement dans le cadre des consultations intergouvernementales que nous présidons sur la cohérence à l'échelle du système. UN فالأمر في بساطة هو أنه لا تستشف رغبة لدى الدول الأعضاء في متابعة مسألة البيئة في المشاورات الحكومية الدولية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة التي نرأسها حاليا.
    157. La Commission s'est accordée pour estimer qu'il fallait renforcer, chez les États Membres, le sens de la " propriété " des activités du PNUCID et élargir la base de ressources du Programme. UN ٨٥١ - وأعربت اللجنة عن توافق آراء عام على الحاجة الى أن يعزز لدى الدول اﻷعضاء الشعور بـ " امتلاك " أنشطة اليوندسيب، والى توسيع قاعدة موارد البرنامج.
    Le cycle d'examen actuel est l'occasion de susciter chez les États Membres le sentiment d'œuvrer pour une cause commune et d'instaurer un environnement international plus sûr. UN 34 - وسلسلة المراحل الاستعراضية الحالية تمثل فرصة لتعزيز الإحساس بوحدة الهدف لدى الدول الأطراف ولخلق بيئة دولية أكثر أمنا.
    b) Évaluation de la capacité d'application chez les États Membres et des mesures mises en place jusqu'ici, l'accent étant mis sur l'Afrique et l'Amérique latine; UN (ب) تقييم القدرة التنفيذية لدى الدول الأعضاء والتدابير المتخذة حتى الآن، مع التركيز على أفريقيا وأمريكا اللاتينية؛
    40. Deuxièmement, en discutant des mécanismes de droit international humanitaire existants, la plupart des participants ont convenu qu'en principe, de tels mécanismes n'étaient pas viciés, mais qu'ils souffraient d'un manque d'utilisation dû à l'absence chez les États de la volonté politique de les saisir. UN 40- وثانياً، فلدى مناقشة آليات القانون الإنساني الدولي القائمة اتفق معظم المشاركين من حيث المبدأ على أن الآليات القائمة ليست معيبة ولكن يشوبها نقص الاستخدام المرتبط بنقص الإرادة السياسية لدى الدول للتمسك بها.
    Pour améliorer la prévoyance chez les États participants, l'OSCE avait diffusé des renseignements par le biais d'un réseau de lutte antiterroriste sur la gestion des conséquences d'un attentat aux armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. UN 57 - وفي إطار الجهد المبذول لزيادة درجة التأهب لدى الدول المشاركة، قامت المنظمة من خلال شبكة معنية بمكافحة الإرهاب، تم إنشاؤها خصيصا لهذا الغرض، بنشر معلومات عن مواجهة الآثار المترتبة على هجوم باستخدام المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية.
    L’enjeu immédiat à relever consiste à aiguiser chez les États Membres le sens de la “propriété” du PNUCID, pour les amener à reconnaître qu’ils sont ses “actionnaires”, qu’ils ont pour devoir de participer activement à ses activités et de garantir une masse critique de ressources, assurée d’un minimum de certitude et de durée, pour permettre au PNUCID de s’acquitter durablement et efficacement de son mandat. UN ويكمن التحدي اﻵني في ضمان تزايد الاحساس لدى الدول اﻷعضاء بأنها " تملك " اليوندسيب بحيث تعترف أنها " صاحبة اﻷسهم " فيه ، وأن عليها مسؤولية المشاركة مشاركة ايجابية في أنشطته وضمان توافر قوة مؤثرة من الموارد تتسم بقدر من اليقين والديمومة ، ليتسنى له أداء مهمته بطريقة مستديمة وفعالة .
    Il a été estimé que la participation d’un nombre accru de pays à l’exploration de l’espace extra-atmosphérique et la mise à profit des retombées bénéfiques découlant de ces activités constituaient l’un des moyens de promouvoir les utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique, et que pour atteindre cet objectif, il fallait en priorité constituer une capacité endogène chez les États Membres, notamment dans les pays en développement. UN ٢٢ - وأعرب عن رأي يفيد بأن أحد سبل تعزيز استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية هو مشاركة عدد أكبر من البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي والاستفادة من النتائج المتأتية من هذه اﻷنشطة، وأن بلوغ هذا الهدف يقتضي النظر على سبيل اﻷولوية في إنشاء قدرة ذاتية لدى الدول اﻷعضاء، ولا سيما في البلدان النامية.
    3. M. O'Flaherty (Rapporteur pour l'Observation générale) dit que cette section se rapporte à une attitude fréquente chez les États parties, qui consiste à se retrancher derrière le paragraphe 3 de l'article 19 pour justifier des restrictions à la liberté d'expression. UN 3- السيد أوفلاهرتي (المقرر المعني بالتعليق العام) قال إن هذا الفرع يشير إلى موقف شائع لدى الدول الأطراف، ويتمثل في التذرع بالفقرة 3 من المادة 19 لتبرير تقييد حرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus